Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт 📚 - Українською

Читати книгу - "Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Баришник дур-зіллям" автора Джон Сіммонс Барт. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 242 243 244 ... 364
Перейти на сторінку:
тоді там на півночі є бухта Окаганікан, прямо у нас на траверсі, і ми могли б туди зайти й знайти прихисток, або ми можемо дрейфувати далі через протоку Лімб і поспитати щастя біля берегів Дорсету. Бачите, хвилі стали дещо меншими тепер, коли ми проминули той мис; якщо це там Окаганікан, то ми залишимо його з навітряної сторони, і ви невдовзі знову побачите, що вони такі ж великі, як і раніше…

— Благаю вас, зайдімо в цю бухту! — став проситися Бертран.

— А втім, — зробив висновок капітан, сильно смикнувши за бакенбарди, — якщо ми спробуємо туди зайти і це виявиться не Окаганікан або ми проґавимо найглибше місце, то нас напевно занесе на мілину, і ми потонемо у тій багнюці.

— Нумо спробуємо, — не вгавав Ебенезер. — Усе одно як не втопимося, то неодмінно замерзнемо до смерті.

І справді, стоячи без взуття і верхнього одягу, він ще ніколи так не змерзав. Нижня щелепа в нього ходила ходором; він обхопив себе за плечі й раз-у-раз присідав на покладі, що колихався під ним. Він пригадав спостереження Берлінґейма, зроблене однієї далекої зими: одного разу, коли близнята захоплено слухали оповідку про те, як Маґеллану чи якомусь іншому мандрівнику довелося терпіти тропічну спеку в кінських широтах, їхній вихователь зауважив, що за наявності одягу, який прикриває тіло, і достатньої кількості питної води найсуворіша спека створює лише в більшій або меншій мірі незручності, і їй можна якось дати раду, тоді як холод за своєю суттю є ворогом життя. Коли згадуєш екваторіальний клімат, то в центрі образ тих заростей, що аж кишать життям, великі дощові ліси; але якщо подумати про те, що лежить за полярним колом, то це будуть думки про Хаос, небуття, цілковиту протилежність життя. І тому (так вирік Берлінґейм своїм підопічним) люди якраз мають звичку говорити про пристрасті, що вони запальні й гарячі, а згадуючи схвально різноманітні почуття і стосунки між людьми, вживають слово «теплі», оскільки метаболізм самого життя — то є тепло; але страх, зневага, розпач і найглибша ненависть, не згадуючи вже про факти, логіку, аналіз, службовий стрій і додержання формальностей — хай би як вони були пов'язані з людським досвідом життя — назавжди залишатимуть у носах людського роду деякий запах тліну, й у всіх мовах, щоб їх змалювати, вживатимуть прикметники, в основі яких холод. Отож (Ебенезер пригадав, як Генрі з усмішкою зробив висновок і шомполом від іспанського мушкета, що висів на стіні, поворушив багаття в коминку у своєму переобладнаному флігелі) можна сказати, що хоч спекотні дні й здатні видобувати піт і викликати прокльони, але холодні вітри пронизують крізь шуби й фіжми часу і, немов ножем, прокладають собі шлях до первісної тваринної пам'яті, змушуючи тремтіти того звіра, що дрімає в печерах нашої душі, і шепочучи йому в його волохате вухо: «Небезпека!». Шум прибою був тепер приглушений гуркотом, що долинав спереду. Капітан наказав віддати рифи на клівері та підняти грот і сам став біля стерна. Позаяк мурини клопоталися біля вітрил і гафель-гарделів, він залишив обох пасажирів попереду, наказавши Бертрану проміряти глибину жердиною (днище самого шлюпа було радше пласким і занурювалося менш ніж на три фути, а кіль хіба що на два чи три фути більше), а Ебенезеру звелів пильнувати і прислухатися, чи не буде чутно попереду щось, що могло б становити неприємність. На вітру натягнута шкаторина ляснула, мов пістолетний постріл, і важкий гік стало кидати над чардаком з боку на бік. Коли витравили косяк так, що котвиця ледве утримувала ніс проти вітру, капітан повернув стерно і поставив клівер круто до вітру: ніс одразу нахилився на лівий борт, обидва вітрила з тріском наповнилися вітром, від чого шлюп накренився ще більше і здалося, що вони зараз залишаться без щогли, а косяк, що тримав котву, у відчаї натягнувся. Якусь хвилю ці страхітливі сили зберігали рівновагу: поза сумнівами, подумав Ебенезер, корабель має зараз перевернутися або ж його розверне бортом, не витримає щогла, або ванти, або вант-путенси, або вітрила. Але коли пройшла наступна велика хвиля, капітан попустив стерно; ніс на якусь дещицю повернув до вітру, і під радісні вигуки залоги шлюп випростався, здолав, маючи цілком прийнятний крен, наступну хвилю, як і належить, під кутом сорок п'ять градусів, і на найменшій швидкості, за якої судно ще слухається руля, став поволі рухатися правим галсом на південь.

Майже одразу вони опинились у порівняно спокійних водах, хоча вітер завивав так само скажено, як і досі; було зрозуміло, що їх захищала та невідома земля, до якої вони допливли, і хоча їхні поневіряння ще в жодному разі не скінчилися, однак на якийсь час вони здобули перепочинок від небезпеки втратити корабель. Ба більше, острів, чи що воно там було, не давав вітру розгулятися на повну силу, і вони могли просуватися з більшою обережністю та краще управляти судном: майже одразу, коли вони почали свій рух на південь, Бертран намацав жердиною дно і сповістив про цю новину, прокричавши з корми, — і дійсно, можна було виразно чути шум вітру в очереті та деревах, що мали бути в темряві попереду. Мурини одразу стравили одне з вітрил, і шлюп, змінивши напрямок, увійшов у плесо, що тягнулося вздовж гаданої лінії берега, достатньо широке, щоб можна було правити проти хвиль. Десять хвилин глибина лишалася постійною — футів дев'ять чи десять води, а дерева так само незмінно шуміли по правому траверсу. Потім ці звуки суходолу стали якимись розпливчастішими, направду видавалося, що вони огортають їх зусібіч, окрім хіба що сторони керма, і тільки-но кіль торкнувся дна, що почув і відчув лише капітан Керн, він наказав кинути котву і привів судно до вітру.

— Святі Небеса! — вигукнув Ебенезер. — Невже ми в безпеці?

— Лише муж-тюхтій і знає, що рогів не має, — мовив капітан, повторивши приказку, яку Ебенезер чув раніше, — і тільки мертвяку не загрожує смерть. — Втім, він з явним полегшенням погладив свою бороду і визнав, що не бачить жодних причин, чому б їм не перечекати цю ніч на котві, хіба що вітер може змінити свій напрямок.

— Це якась бухта, просто перед нами, — вирік він, коли корабель став на стоянку і був у безпеці, — бо інакше ми б чули шум моря за кормою замість дерев. Невідомо, чи це Окаганікан, чи якась інша затока, але про це ми невдовзі довідаємося.

Оскільки

1 ... 242 243 244 ... 364
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт"