Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Пастка на дурнів 📚 - Українською

Читати книгу - "Пастка на дурнів"

255
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пастка на дурнів" автора Джозеф Хеллер. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💛 Гумор. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 24 25 26 ... 165
Перейти на сторінку:
та бризкаючи слиною, вимагав припинити ляскання.

— Ти, падлюко, ляскаєш навмисне, бо хочеш довести мене до нестями! — оскаженіло верещав він, пориваючись у бійку, стримуваний, мов шлагбаумом, витягнутою Йоссар’яновою рукою. — От байстрюк, будь ти проклятий! Йому, бачте, приємно, коли людина горлає вночі!

Макпростак винувато морщив свого гостренького веснянкуватого носика й присягався, що більше не буде, але тут же обіцянку забував.

Крім червоної піжами, він носив ворсисті пантофлі, а спав на свіжовипрасуваних кольорових простирадлах. Половину одного такого простирадла якось урятував йому Майло, вимінявши його у хихотливого юного злодюжки на позичені в Йоссар’яна в’ялені фініки без кісточок, що їх злодюжка-ласун так і не скуштував.

На Макпростака Майло справив неабияке враження вже хоча б тим, що, на веселий подив капрала Сноба, Майлового помічника по офіцерській їдальні, купував курячі яйця по сім центів за штуку, а перепродував по п’ять. Та враження, справлене Майлом на Макпростака, годі було порівнювати з тим враженням, що його викликала в Майла записочка, яку добув у Дока Дайліка Йоссар’ян завдяки своїй хворій печінці.

— Що за діла? — зойкнув у паніці Майло, уздрівши, як двоє викрадених майором …де Копитляєм італійців, що працювали на кухні, звалили собі на плечі здоровезний картонний короб з пакетами сухофруктів, банками фруктових соків та іншими ласощами й тарганять усе це до Йоссар’янового намету.

— Це все для капітана Йоссар’яна, сер, — відказав, поблажливо всміхаючись, капрал Сноб.

Цей капрал був не випадково Снобом з великої літери: він не сумнівався, що принаймні на років двадцять випереджає свій час, тож не діставав ніякого задоволення з того, що йому доводиться куховарити для якогось темного бидла.

— У нього є офіційний дозвіл від Дока Дайліка, — пояснив капрал Сноб. — Фрукти й фруктові соки — без обмежень.

— Що за діла?! — зарепетував Йоссар’ян так, аж Майло пополотнів і захитався.

— Це лейтенант Майло Майдербайдер, сер, — відповів капрал Сноб і глузливо примружився. — Ще один наш новий пілот. Його призначили шефом офіцерської їдальні, поки ви були в шпиталі.

— Що за діла? — вигукнув і Макпростак того вечора, коли Майло простяг йому половину простирадла.

— Це — півпростирадла, що його вкрали сьогодні вранці з вашого намету, — самовдоволено пояснив Майло, знервовано посіпуючи своїми іржавими вусиками. — Б’юсь об заклад, що ви цього навіть не помітили.

— Якому дурню треба було красти півпростирадла? — здивувався Йоссар’ян.

— Вам цього не зрозуміти, — махнув рукою Майло.

Йоссар’янові важко було зрозуміти й те, чого це Майло так прискіпується до записки Дока Дайліка, де все сказано гранично ясно: «Оскільки Йоссар’ян вважає, що в нього хвора печінка, — чорним по білому писав Док Дайлік, — видавайте йому стільки фруктів та фруктових соків, скільки він захоче».

— Така записочка, — у відчаї пробелькотів Майло, — може пустити на жебри будь-якого шефа офіцерської їдальні.

Майло брів через усю базу за коробом утраченого навіки провіанту, як за труною кровного родича, аж до самого намету Йоссар’яна, а там іще раз прочитав уголос осоружну записку.

— Що означає «скільки він захоче»?! Ви ж не можете захотіти більше, ніж подужаєте з’їсти?

— Правильно, — відказав Йоссар’ян. — Фруктів я не їм узагалі. В мене печінка.

— Ага, печінка, — співчутливо понизив голос Майло. — Я й забув. Дуже непокоїть?

— Скільки треба, — бадьоро запевнив його Йоссар’ян.

— Ясно, — мовив Майло. — Тобто це означає…

— …що краще й бути не може…

— В якому разумінні?

— …якщо не погіршає. Тепер ясно?

— Тепер ясно, — видихнув Майло. — Тільки не зовсім.

— Нехай моя печінка вас не турбує. Врешті, моя печінка — це моя печінка, правильно я кажу? Та річ навіть не в печінці. Просто є симптоми… У мене синдром Гарнетта-Фляйшекера, ось у чім річ.

— Ага, — мовив Майло. — І що ж це за синдром?

— Це — коли хвора печінка.

— Ага, — сказав Майло й заходився розтирати собі чоло так, неначе його мучив якийсь внутрішній біль, який, можливо, от-от пройде. — В такому разі,— нарешті виснував він, — вам треба бути дуже обережним з їжею.

— Авжеж, — погодився Йоссар’ян. — Справжній синдром Гарнетта-Фляйшекера у наш час рідкість, і його треба берегти як зіницю ока. От чому я ніколи не їм фруктів.

— Ага, нарешті, я розумію, — зрадів Майло. — Фрукти шкідливі для вашої печінки!

— Та ні, якраз фрукти корисні для моєї печінки. Тому я їх і в рот не беру, коли навіть кортить. Принципово!

— Гм, а що ж ви тоді з ними робите? — поцікавився Майло, не наважуючись одразу випалити запитання, давно готове зірватися в нього з язика. — Ви їх продаєте?

— Ні, віддаю просто так.

— Кому? — хрипким од жаху голосом кудахнув Майло.

— А всім, хто хоче! — гарикнув у відповідь Йоссар’ян.

Майло відсахнувся з довгим жалісним зойком, навіть забувші витерти піт, що зненацька вкрив його спопеліле обличчя. Якусь хвилину, тремтячи всім тілом, він розгублено смикав себе за іржаві вусики.

— Частину бере Данбар, — провадив далі Йоссар’ян.

— Данбар? — напівпритомно перепитав Майло.

— Еге ж. Йому, правда, від фруктів жодної користі, скільки б не їв. А взагалі я просто ставлю короб біля намету — хто хоче, той і бере. Аарфі, приміром, лазить сюди по чорнослив — каже, що в їдальні його не допросишся. Ви б навели там порядок, коли буде час, бо не така радість бачити його тут з ранку до вечора. Це мене дратує. Ну, а коли короб порожніє, капрал Сноб знову його наповнює. Кристі також бере — він завжди возить фрукти до Рима. Там він уклепався в одну проститутку — вона мене терпіти не може, та й його не балує… А в неї є молодша сестричка, зовсім іще дитя — тільки-но вони в ліжко, а вона шусть за ними, хоч смійся, хоч плач! А крім того, там живуть старенькі дід і баба, і ще там крутиться бозна-скільки подруг із шикарними стегнами… Кристі мішками тягає їм фрукти.

— Він їх там продає?

— Ні, просто роздає.

— Щедрий, видно, хлопчина, — спохмурнівши, буркнув Майло.

— Це вже точно, — погодився Йоссар’ян.

— І, дивись ти, все цілком законно, — глибокодумно промовив Майло. — Бо ж ці продукти я вам видав за офіційним документом, отже, вони — ваша власність. А з харчами там зараз справді сутужно!.. Уявляю, як вони радіють, коли він привозить їм таку силу фруктів!

— Правильно уявляєте, — втішив його Йоссар’ян. — Сестрички одразу йдуть торгувати на чорний ринок, щоб заробити собі на всіляку там біжутерію та дешеві парфуми.

— Біжутерія та парфуми? — враз пожвавішав Майло. — А по чім у Римі дешеві парфуми?

— Старий теж дістає свою частку — на спиртне й порнографію. Він — розпусник.

— Старий і — розпусник?!

— Ще й який!

— А як іде в Римі порнографія?

— Тільки покажи!..

1 ... 24 25 26 ... 165
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пастка на дурнів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пастка на дурнів"