Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Як зупинити час 📚 - Українською

Читати книгу - "Як зупинити час"

263
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Як зупинити час" автора Метт Хейг. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 24 25 26 ... 73
Перейти на сторінку:
class="p">Вона простягла до мене долоню. Я згадав долоню Меннінґа, що наказувала тримати матір під водою.

— Я не… у мене не… не…

Я помітив, що та корова, яка заступила мені дорогу раніше, знов прямує крізь натовп. Я заплющив очі — і мати впала у воду з висоти разом зі стільцем. Коли я відкрив очі, на мене суворо чи трохи спантеличено дивилася продавчиня фруктів.

Мене хитало, вулиця крутилася навколо.

— Опануй себе, — мовила вона.

То були її перші слова до мене.

Опануй себе.

Але я не міг себе опанувати.

Тепер я зрозумів, нащо мати трималася за стіни, коли помер батько. Бо горе згинає спину.

Яскравий спалах — і все навколо поринуло в темряву.

Наступної миті — чи хвилин через п’ять — я оговтався, лежачи долілиць. Половина мого обличчя була у калюжі, а навколо були розкидані сливи. Більшість — теж у калюжі, а деякі вже почавили ногами перехожі. Одну сливу доїдав собака.

Я здійнявся на ноги.

Натовп хлопаків реготав з мене.

Дівчина, що продавала сливи, навколішках збирала свій товар.

— Пробач, — мовив я.

Я підняв з калюжі одну сливу та пішов геть.

— Гей! Гей-но! Ти! — вона схопила мене за плече. Ніздрі у неї гнівно роздувалися. — Поглянь, що ти накоїв!

Я ледь не зомлів ще раз і вирішив просто йти далі, аби не наробити більшої шкоди.

— Ану стій! Ти не можеш просто взяти і піти!

Я відкусив брудну сливу, а вона миттю вихопила її у мене з руки та жбурнула на землю.

— Я мала заробити на кошику грошей на тиждень! А тепер повинна віддати містерові Шарпу грошей за фрукти, які не продала!

— Містерові Шарпу?

— Ти винен мені грошей!

— У мене немає грошей.

Її і без того червоне обличчя спалахнуло гнівом та приниженням. А ще її спантеличила моя ситуація, бо, попри брудний одяг, я все одно виглядав дещо краще за оточуючих. Відтоді, як ми переїхали до Англії, мати завжди турбувалася, щоб ми виглядали якомога краще. Тепер я розумію, що це лише погіршило наші стосунки з селянами в Едвардстоуні.

— Давай, — вона вказала на лютню у мене за спиною.

— Що давати?

— Давай лютню — і ми розійшлися.

— Ні.

Вона взяла камінь.

— Тоді я зламаю її, як ти зламав мій кошик.

— Ні! — я підняв руки.

Мабуть, вона побачила у моїх очах щось таке, що примусило її замислитися.

— У тебе немає їжі, а ти думаєш про лютню?

— Це лютня матері.

Обличчя у неї відразу пом’якшало.

— А де твоя мати?

— Померла три дні тому.

Дівчина склала руки на грудях. Точно, вона мала років вісімнадцять чи дев’ятнадцять. На ній була проста біла сукня-кертл[67] і червона хустка на шиї, зав’язана зліва. Точно пам’ятаю, що у неї була дуже чиста шкіра — таке нечасто побачиш на вулицях, — і на правій щоці я побачив дві родимки: одна більша, а друга менша. Наче планета та її місяць. А на носі — невеличке сузір’я ластовиння. Половину темного волосся вона забрала під білу шапочку, а другу половину розкидала на плечах.

Обличчя мала насуплене, але десь у погляді, у куточках губ ховалося щось бешкетне, наче вона хотіла всміхнутися, але стримувала свої радощі через якісь надумані правила. І вона була висока — на чверть голови вища за мене тодішнього (хоча коли я фізично виріс, то, мабуть, був вищий за неї).

— Померла?

— Так.

Вона кивнула: смертю тоді мало кого можна було здивувати.

— Хто ж тоді у тебе є?

— У мене є я.

— А де ти живеш?

— Тепер ніде.

— У тебе немає домівки?

Я похитав головою і засоромився.

— Ти вмієш грати? — кивнула вона на лютню.

— Ага.

— Тоді ходімо, житимеш із нами, — рішуче мовила вона.

— Не можу.

Тут до нас підійшла інша дівчина з таким самим кошиком, тільки цілим. Вона продавала вишні, я бачив її трохи нижче вулицею. На вигляд їй було років десять чи одинадцять — одразу зрозуміло, сестра. Той самий суворий погляд і таке саме темне волосся. Якийсь пияка хотів поцупити вишень, але вона миттю вихопила кошика у нього з-під рук та кинула на нього погрозливий погляд.

— Я не займаюсь благодійністю, — продовжила дівчина. — Ти житимеш з нами, аж поки не повернеш борг. За сливи і за кошик. За житло теж доведеться платити.

Менша дівчина споглядала мене відкритим поглядом.

— Це Ґрейс, — оголосила старша. — А я Роуз. Роуз Клейбрук.

— Вітаю, Ґрейс.

— Він дивно говорить і тхне конячим лайном, — Ґрейс я, вочевидь, не вразив. — Звідки тебе принесло?

— Із Саффолку, — буркнув я та ледь не додав «а до того з Франції». Але Саффолк і так прозвучав досить далеко для них.

Знов запаморочилось, і Роуз підставила мені плече.

— Саффолк? Ти що, йшов пішки із Саффолку? Ми відведемо тебе додому. Ґрейс, допоможи. І дай йому вишень: йти далеченько.

— Дякую, — прошепотів я та приділив усю свою увагу крокам, наче щойно навчився ходити. — Дякую…

Так почалося моє друге життя.

Лондон, сьогодні

Можливо, я надто довго спирався на стіну під дощем. А може, у безупинно метушливому місті не можна спинятися ані на мить, щоб не накликати на себе помсту міста.

Я не бачив, як вони підійшли. Я загубився десь у своїх думках про Роуз та історію вулиці. Аж раптом я почув рик Авраама, підняв очі — і ось вони.

П’ятеро. Чоловіки, чи, може, хлопці, чи ні те, ні інше. Вони спинилися та витріщилися на мене, наче на статую в музеї. Один із них — високий, широкоплечий — підходить до мене впритул.

— Та не психуй, друже. Уже пізно, ходімо звідси, — каже інший хлопець.

Але здоровило нікуди йти не збирається. Він витягає ножа, і його лезо жовтаво виблискує у світлі ліхтаря. Він очікує страху в моїх очах, але ні, там його немає. Рано чи пізно настає момент, коли тебе вже нічим не здивувати.

Авраам гарчить та щириться.

— Якщо твій собака сіпнеться, також отримає своє. Давай свій гаманець і мобільник — і ми підемо.

— Слухай, не варто тобі цього робити.

Я бачу, що він іще хлопчик. Попри зріст він ще хлопчина.

— Замовкни. Телефон, гаманець. Телефон, гаманець — мерщій. Ну ж бо. У нас повно справ, — він крутить головою та озирається.

Повз нас їде машина, і шини гучно шурхотять мокрим асфальтом. Раптом я впізнаю одного з хлопців, найменшого. Його обличчя напівзатулене каптуром, але я все одно бачу широко розплющені перелякані очі. Він переминається з ноги на ногу та щось шепоче. Дістає з кишені

1 ... 24 25 26 ... 73
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Як зупинити час», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Як зупинити час"