Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Як зупинити час 📚 - Українською

Читати книгу - "Як зупинити час"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Як зупинити час" автора Метт Хейг. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 25 26 27 ... 73
Перейти на сторінку:
телефон, ховає та знов дістає. Я бачив сьогодні цього хлопця. У школі. Це Антон.

— Облиш його, — буркоче він та задкує. Мені стає страшно за нього. — Ходімо.

Час — ось зброя сьогодення. Ніщо не може так послабити людину, як необхідність чекати. Посеред вулиці. З ножем у руках.

— Невеличкий, — киваю я на ніж.

— Шо?

— Усе з часом стає меншим… Комп’ютери, телефони, яблука, ножі, душі.

— Замовкни, старий, бо я знаю, як стулити тобі пельку!

— Яблука раніше були просто велетенські. Якби ти тільки бачив. Просто зелені кабаки!

— Замовкни, шматок лайна!

— А ти колись вбивав людину?

— Чорт забирай, давай сюди свій телефон та гаманець! Я переріжу тобі горлянку!

— А я вбивав, — довірливо повідомив я йому. — Це жахливо. Думаю, тобі б не сподобалося це відчуття. Ти наче сам помираєш. Наче смерть іншої людини вселяється у твою душу. І позбавляє тебе розуму. І тоді доводиться нести її з собою все життя. Все життя…

— Замовкни!

Я дивлюсь йому в очі. Мій погляд тисне на нього усією невидимою силою тисячоліть.

Авраам знову гарчить, а потім гавкає.

— Він, вважай, вовк — захищатиме до останнього. Якщо різатимеш мене, пильнуй, щоб я не випустив повідок.

Ніж трохи тремтить. Хлопець боїться. Мабуть, це воно — усвідомлення власної вразливості. Він опускає ніж.

— До біса тебе, старий, — він задкує від мене, і всі мерщій ідуть геть.

Антон нишком кидає на мене погляд. Я посміхаюся йому, і його це бентежить ще дужче. Я розумію. Розумію це відчуття, коли життя несе тебе просто на скелі неприємностей, яких не можеш уникнути.

Хакні, біля Лондона, 1599 року

Вони жили не в Боу, а трохи далі, у Хакні на Велл-лейн, у маленькому вузькому будиночку. Тоді Лондон оточувало безліч полуничних полів та фруктових садків, і у Хакні розливалися приємні пахощі. Повітря тут було, може, і не таке чисте, як те, до якого я звик у Саффолку, але жити можна. А ще тут був театр. На жаль, його розібрали за кілька місяців до того, як я приїхав, але Роуз розповідала мені про чудові вистави: тут виступав сам Річард Бербедж[68] та ведмідь Лорд Браун.

Може, це факт існування тут театру вплинув на мене, але Хакні здалося мені більш сучасним селом, аніж Едвардстоун. Я не відчував страху перед чужоземцями. Ну, за винятком леді, яку всі звали стара Адамс, — вона плювала на перехожих та кричала їм у спину «гівнюк» чи «ходяча купа лайна», але усі з цього лише сміялися. Вона скоріше керувалася не страхом чужоземців, а звичайною ненавистю геть до всіх людей.

— Одного разу вона плюнула на мої яблука, і Ґрейс на неї шипіла, наче кішка, — розповіла Роуз, коли я вперше отримав звання «ходячої купи лайна» дорогою до їхнього будинку.

Їхній будиночок із деревини та тиньку притулився до невеличкої кам’яної стінки з амбіційною назвою Велика кам’яна стіна біля невеличкої калюжі під назвою Великий кінський став. Коні, про яких ішла мова, жили у стайні, яка звалася — і я не жартую — Велика стайня.

За стайнею розташовувався іще один сарай — не великий, а звичайний Вівсяний амбар. За ним росли фруктові сади, де дерева щільно тулилися одне до одного на багато акрів. Ще трохи далі сховався поміж буками кам’яний колодязь. На погляд людини з двадцять першого століття, усе це було грубезним, але мені всі ті кам’яні стіни та щільні дерева здавалися дуже сучасним рішенням.

У Роуз та Ґрейс була домовленість з місцевими фермерами про продаж фруктів у сезон: сливи, терносливи та вишні, а ще яблука, ренклод[69] та аґрус. Більшу частину грошей вони мали віддавати містеру Шарпу, фермеру-«жмикруту», який вирощував фрукти.

Їхня хата мала більше вікон, ніж я будь-коли бачив. У Франції не було нічого схожого на такі будівлі, але вона точно була сучасніша за звичні для Едвардстоуна хати.

— То як же тебе звати? — спитала Роуз. Погляд у неї був відвертий та дорослий.

— Том, — назвав я справжнє ім’я. А потім злякався та вирішив не наражати їх на зайву небезпеку. — Сміт.

— І скільки тобі років, Томе Сміт?

А отут я мав бути обережний. Правду — вісімнадцять років — казати не можна, бо мені не повірять. А навіть якщо і повірять, то їм небезпечно це знати. Тим не менш, сказати їй те, що вона очікує, — тринадцять чи чотирнадцять — я теж не міг.

— А тобі скільки?

— Я перша спитала! — розсміялася вона.

— Мені шістнадцять.

Вона й оком не змигнула. Мені пощастило, що, коли моя особливість проявилася наповну, я вже був досить високий та широкоплечий.

— Погляд у тебе дорослий, — тільки і мовила вона. Мене це заспокоїло, бо всі в Едвардстоуні були переконані, що я назавжди застряг у десятирічному віці.

— А мені вісімнадцять, — додала вона. — А Ґрейс десять.

Усе було нормально. У нашій розмові поки що все йшло добре. Але я більше не міг їм розповідати про себе. Просто не міг, бо це був небезпечний секрет. Для них же краще було знати про мене якнайменше.

Вони дали мені поїсти: хліб, пастернаковий суп та вишні.

Усмішка в Роуз була просто як теплий подих вітру.

— Шкода, що ти не дійшов до нас учора. Учора був голубиний пиріг. Ґрейс майстерно ловить голубів.

Ґрейс показала пантоміму: упіймала уявного голуба та скрутила йому шию.

Настав час питання, якого не можна було уникнути.

— А чого ти сюди прийшов?

— Ти ж сама мене запросила.

— Ні, не сюди. Нащо ти йшов у Лондон? Ще й сам. Від чого ти тікаєш?

— Я тікаю з Саффолку. Якби ти там колись побувала, то не питала б. У тих людей повно упереджень та ненависті. Ми приїхали з Франції, і нас там не прийняли.

— Ми?

— Я та мама — коли вона була жива.

— А що з нею сталося?

Я мовчки дивився на Роуз та вирішив не відповідати.

— Є певні речі, про які я б не хотів говорити.

Ґрейс помітила, що ложка у мене в руці труситься.

— Його трусить.

— Він теж тут сидить. Ти можеш звертатися до нього прямо, — мовила Роуз. — Пробач, я не хотіла тебе засмутити, — це вже до мене.

— Якщо за цю їжу та дах над головою треба платити болісними розмовами, я краще спатиму в канаві.

Очі Роуз спалахнули гнівом.

— У Хакні чимало чудових канав — піди пошукай собі до вподоби.

Я поклав ложку на стіл та підвівся.

— У Саффолку погано з почуттям гумору? — вже лагідніше мовила вона.

1 ... 25 26 27 ... 73
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Як зупинити час», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Як зупинити час"