Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Атарінья 📚 - Українською

Читати книгу - "Атарінья"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Атарінья" автора Мирослава Горностаєва. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 24 25 26 ... 57
Перейти на сторінку:
а моя

оприсклива натура під впливом Маглорових пісень трохи пом’якшилась, тож ми все

більше й більше ставали схожими одне на одного.

34

Цю вилазку ми задумали вдвох. Майтімо часто водив нас до озера, неподалік пагорба.

Ходили ми туди лише під наглядом – або братів Феанорінгів, або когось з воїнів. Не

те, щоб вони боялись нашої втечі – часи були неспокійні. Блукаючі Лаіквенді

оповідали про те, що орочі зграї знову почали з’являтися в цих лісах. Ельфів захищав

сам ліс, могутній ліс Східного Белеріанду. Однак, тварі таки щось вивідували –

напевне Ангбанд, отямившись від втрат Останньої Битви (народи Середзем’я

програли її, все так, але і нечисті набагато поменшало) готувався нанести удар на

повне знищення тих, хто не скорився йому.

Але ми втекли до озера, з невинними личками оголосивши вартовим, що князь

Маедрос очікує на нас на березі. Ми розрахували, що встигнемо приманити звірятко –

тваринки охоче йшли Ельфам до рук – і повернемось завчасно, доки нас не встигли

похопитись.

Біля озера ми йшли берегом й час від часу голосно цокотіли. Білочок чомусь не було –

однак ми не втрачали надії, і тут таки почали гратись у вивідачів.

Вивідачі з нас були поганенькі – тих двох Ельфів ми просто не помітили. Вони наче

відділилися від дерев. Вбрані вони були як Лаіквенді, в брунатне з зеленим, але коси

мали зі сріблястим відливом, як Синдар, або Нандор. І – однаковісінькі з вигляду.

Близнята…

Ми не злякались – з чого б це. Єдине, що могло нам загрожувати від сородичів – це

те, що cano синдарської варти Меретір пришле загін, щоб визволити нас. Визволятись

ми нині рішуче не хотіли – життя на Амон-Еребі влаштовувало і мене, і брата.

Однак, ці Ельфи нам були незнайомі – серед Синдар Меретіра не було двійнят. А вони

з цікавістю оглядали нас.

- Ви з того городища, маленькі Нолдор? – спитав один з них.

- З нього, - вискочив Ельрос. Скільки я йому говорив, щоб притримував язичка.

- А як ви зветесь?

- Я – Ельрос, - мовив брат довірливо, - А це – Ельронд.

- А хто ваш батько?

- Еаренділь, - сказав брат, - він пропав у морі… Давно. А маму звали Ельвінг…

Ельрос сказав – звали… Несвідомо. Для нас вона померла тої миті, коли віджбурнула нас

з дороги, рятуючи Феанорів камінь.

- Ельвінг? – вигукнув один з двійнят, - то ви її сини! То це таки правда, що ви є

заручниками цих чудовиськ….

- Все гаразд, - мовив другий, і спробував мене обійняти, - ми свої… Ми з Доріату…

- Доріату давно нема, - сказав я похмуро. Через язичок Ельроса ми потрапили у халепу

– і я це відчував.

- О, так, - заспішив перший з двійнят, - але ж ми, ми родом з Доріату, і ваші родичі, бідолашні діти. Я – Елуред, а це – Елугіл. Ми є синами Діора і братами вашої матері!

- То ви не загинули у лісі? – вирвалося у мене.

- Ні, - Синда трохи не плакав від щирої радості, - нас підібрала родина блукаючих

Лаіквенді. О, яке щастя, що ми вас знайшли. Ходімо ж, ходімо подалі звідси.

Оце в наші плани якраз не входило. З одного боку я, звісно, зрадів, побачивши материних

братів, яких вона завжди згадувала з любов’ю… А з другого боку… Я не хотів покидати

Амон-Ереб. Я не бажав зоставляти Маедроса наодинці зі снами про Ангбанд – кожного

повня я ночував в його покоях, відганяючи нічні змори. Я бажав стати мечником, а

брат… Брат напевне мріяв перевершити Маглора в мистецтві співу. Він теж не хотів

покинути навчителя і доброго друга.

І тут ми почули знайомий голос. Майтімо не йшов – біг ліском до озера, гукаючи нас. Він

вибіг на відкрите, це він, котрий завжди ходив, зливаючись з тінями дерев…

Діорінги теж його побачили. І впізнали.

35

- Нарешті ми доконаємо помсти, - прошепотів Елуред, а Елугіл мовчки зірвав з плеча

лука. Я тут таки увійшов в оsanwe з Ельросом. Тут були вже не жарти – біда. Майтімо

потрібно було рятувати.

- Ельронде! – крикнув Маедрос, - Ельросе… О, нерозумні діти…

Аtarinya18! – закричав я на квенья, - Аtarinya!

Двійнята підняли луки. І в ту ж мить ми кинулися на них, підбиваючи руку, збиваючи

приціл. Діорінги розгубились – потрібно було бачити їхні обличчя. Відомо, що Ельфи

промахуються з лука дуже зрідка, а Синдар – ніколи, однак, вони промахнулись…

Майже.

Маедрос здолав відстань між нами з неймовірною швидкістю… Він ухопив одного з

Синдар за каптур – ми бо так і висіли у Діорінгів на руках, вчепившись в них, немов

щенята, і стусонув отим своїм обрубком. На понівеченій руці Майтімо завжди носив

якщо не накладку, то

1 ... 24 25 26 ... 57
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Атарінья», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Атарінья"