Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі 📚 - Українською

Читати книгу - "Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі"

255
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі" автора Сюецінь Цао. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 25 26 27 ... 297
Перейти на сторінку:
Як твоє ім’я?

Дайюй відповіла.

— А друге?

— Другого немає.

Баоюй сміючись сказав:

— Зараз я придумаю. Давай назвемо тебе Чорнобривка. Дуже гарне ім’я!

— Але воно ніяк не пов’язане з першим, — втрутилася в розмову Таньчунь, що теж була тут.

— У книзі «Опис людей давнини й сучасності», яку я недавно прочитав, говориться, що в західних країнах є камінь «дай», що замінює фарбу для брів, — сказав Баоюй. — А в сестриці брови тоненькі, немов підведені. Чим же їй не підходить це ім’я?

— Знову придумуєш? — засміялася Таньчунь.

— Так усе ж придумано, крім «Чотирикнижжя», — зауважив Баоюй і звернувся до Дайюй: — У тебе є яшма?

Ніхто нічого не зрозумів. Але Дайюй одразу зміркувала: «Він запитав, тому що яшма є в нього», і відповіла:

— Ні, у мене немає яшми. Та й у кого вона є?

Заледве вона вимовила ці слова, як Баоюй, немов божевільний, зірвав із шиї яшму, жбурнув на підлогу й почав кричати:

— Подумаєш, рідкість! Тільки й чутно: яшма, яшма. А про мене не згадують! Дуже потрібний мені цей мотлох!

— У сестриці теж була яшма, — прикрикнула на нього матінка Цзя, — але її мати, коли померла, забрала яшму із собою, мовби на згадку про дочку. Сестриця поклала в труну всі улюблені речі матері, і тепер твоя покійна тітка, дивлячись на яшму, згадуватиме дочку. Дайюй не хотіла похвалятися, тому й сказала, що в неї немає яшми. Надягни яшму й не бешкетуй, а то ще мати довідається!

Матінка Цзя взяла яшму з рук служниці й надягла Баоюю на шию. Юнак одразу притих.

Прийшла годувальниця й запитала, де буде жити панянка.

— Переселіть Баоюя в мій флігель, у теплу кімнату, — відповіла матінка Цзя, — зиму панянка проживе під блакитною запоною, а навесні ми підшукаємо їй інше місце.

— Дорога бабусю! — сказав Баоюй. — Навіщо ж вас турбувати? Я можу спати на ліжку за запоною. Мені там буде зручно.

— Добре, — подумавши трохи, погодилася матінка Цзя й розпорядилася, щоб за Дайюй і Баоюєм постійно доглядали мамки й служниці, а інша прислуга чергувала б уночі у передпокої. Фенцзє наказала натягнути там світло-коричневу запону, перенести атласний матрац, парчеву ковдру, словом, усе, що необхідно.

Із Дайюй приїхали всього дві служниці: годувальниця мамка Ван і десятилітня Сюеянь.

Сюеянь була занадто мала, мамка Ван надто стара, тому матінка Цзя віддала внучці ще свою служницю Інге. Крім того, у служінні в Дайюй, як і в Інчунь, не беручи до уваги годувальниці, чотирьох мамок і двох служниць, що відали її гардеробом, прикрасами, а також умиванням, були ще четверо чи п’ятеро дівчаток, вони мели підлогу й виконували найрізноманітніші доручення.

Мамка Ван та Інге прислужували Дайюй під блакитною запоною[40], а нянька Лі, годувальниця Баоюя, і старша служниця Сіжень прислужували Баоюю.

Сіжень, власне, була у служінні в матінки Цзя, і справжнє її ім’я було Хуа Жуйчжу. Але матінка Цзя обожнювала Баоюя й поступилася доброю та відданою Жуйчжу онукові, побоюючись, що інші служниці не зможуть йому догодити. «Хуа» — значить «квітка». В одному з віршів зустрічається рядок: «Ароматом приваблює квітка людей...» Баоюй прочитав цей вірш і з дозволу матінки Цзя став називати служницю Сіжень — Та, що приваблює людей.

Сіжень була віддана Баоюю так само, як і матінці Цзя, коли їй прислужувала. Всі її думки були зайняті цим розпещеним хлопчиком. Вона постійно усовіщала його й щиро засмучувалась, якщо Баоюй не слухався. І от увечері, коли Баоюй і мамка Лі заснули, а Дайюй та Інге все ще не спали, Сіжень зняла із себе прикраси й безшумно ввійшла в кімнату Дайюй.

— Панянко, чому ви дотепер не лягли?

— Сідай, будь ласка, сестрице! — люб’язно запропонувала Дайюй.

— Панянка дуже засмучена, — сказала Інге. — Плаче й говорить: «Не встигла приїхати й уже засмутила брата. А якби він розбив свою яшму? Хіба не я була б винувата?!» Ледве я її заспокоїла.

— Не побивайтеся, панянко, — мовила Сіжень. — Ви не те ще побачите! Але чи варто через дрібниці журитися? Не беріть все близько до серця!

— Я запам’ятаю те, що ви мені сказали, сестри, — озвалася Дайюй.

Вони поговорили ще трохи й розійшлися.

Наступного ранку Дайюй, відвідавши матінку Цзя, прийшла до пані Ван. Пані Ван і Фенцзє щойно прочитали листа зі Цзіньліна й про щось шепотілися з жінками, які приїхали від старшого брата пані Ван.

1 ... 25 26 27 ... 297
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі"