Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Моя неймовірна подруга 📚 - Українською

Читати книгу - "Моя неймовірна подруга"

2 508
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Моя неймовірна подруга" автора Елена Ферранте. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 25 26 27 ... 84
Перейти на сторінку:
Лілі, що в неї є такий надійний брат; інколи мені спадало на думку, що різниця між мною та Лілою полягає в тому, що у мене були лише молодші за мене брати, а тому в мене не було нікого, хто б міг підбадьорити й підтримати мене у сутичках з матір’ю, щоб я почувалася вільною, а от Ліла завжди могла покластися на Ріно, який міг її захистити від будь-кого, що б вона собі не задумала. Та все ж я вважала, що Фернандо мав рацію, і була на його боці. З розмови з Лілою мені стало ясно, що й вона теж так думала.

Одного разу вона показала мені малюнки взуття, чоловічого й жіночого, яке хотіла виготовити разом з братом. Ті малюнки були чудові, на аркушах у клітинку, багаті на кольорові деталі, виписані з такою точністю, немовби вона власними очима бачила їх десь, у якомусь паралельному до нашого світі, а потім відтворила на папері. Насправді, вона сама їх придумала — їхній загальний вигляд та найменші деталі — як то вона робила у початковій школі, коли малювала принцес. Те взуття, хоча воно й мало звичайний вигляд, зовсім не нагадувало черевики, які можна було щодня побачити в нашому районі, ба навіть на актрисах у фотороманах.

— Тобі подобається?

— Дуже гарні!

— Ріно каже, що їх буде важко пошити.

— А він зможе?

— Обіцяє, що зможе.

— А твій батько?

— Він — напевне зміг би.

— Ну, то пошийте!

— Татко не хоче за них братися.

— Чому?

— Каже, що я можу забавлятися, скільки мені влізе, але вони з Ріно не можуть гаяти на мене час.

— Що це значить?

— Значить, що для того, щоб їх зробити насправді, треба час і гроші.

Вона вже збиралася показати мені свої розрахунки, які зробила нишком від Ріно, щоб зрозуміти, скільки дійсно потрібно було для реалізації її взуття. Та потім стрималася, склала свої затерті аркуші і заявила, що нічого марнувати час, її батько мав рацію.

— То що тепер?

— Ми повинні все одно спробувати.

— Фернандо розсердиться.

— Якщо не спробувати, то нічого не зміниться.

Що саме на її думку повинно було змінитися — наша давня дитяча мрія: з бідних ми хотіли стали багатими, з тих, у кого не було нічого, ми повинні були перетворитися на тих, у кого було все. Я спробувала нагадати їй про нашу стару мрію писати романи, як авторка «Маленьких жінок». Для мене вона була важливою, все ще живою. Для цього я вчила латинь і в глибині душі була переконана, що вона бере так багато книжок у місцевій бібліотеці вчителя Ферраро тільки тому, що хоча й не ходить більше до школи й захопилася зараз взуттям, та врешті захоче написати роман разом зі мною і заробити купу грошей. Але вона лише байдуже стенула плечима, для неї «Маленькі жінки» відійшли на другий план. «Зараз, — пояснила вона мені, — щоб розбагатіти, треба займатися комерцією». Отож вона збиралася розпочати з однієї пари черевиків, щоб показати батькові, які вони гарні та зручні; згодом, як вона переконає Фернандо, треба буде розпочати виробництво: дві пари сьогодні, чотири — завтра, тридцять у місяць, чотириста — за рік. І так всього лише за кілька років створити власними силами — вона, батько, Ріно, мати, інші брати й сестри — свою взуттєву фабрику, з усім необхідним обладнанням, з щонайменше п’ятдесятьма робітниками: взуттєву фабрику «Черулло».

— Взуттєву фабрику?

— Так.

Вона говорила про це так переконливо, як могла це робити лише вона: барвистою, чистою італійською мовою. І в мене від­разу поставала перед очима та фабрика з вивіскою «Черулло», товарний знак на всіх черевиках «Черулло», і самі черевики — гарні, елегантні, як на її малюнках, про такі кажуть, що коли їх взуваєш, в них так зручно, що ввечері в них ліг би й спати.

Ми сміялися, нам було весело.

Та несподівано Ліла затихла. Нам здавалося, що ми знову гралися, як багато років тому, з Тіною та Ну перед вікном підвалу. І тут, скориставшись нагодою, вона сказала мені з серйозним виразом обличчя дівчинки-бабусі, на яку вона все більше ставала схожою:

— А знаєш, чому брати Солари вважають, що вони хазяї всього району?

— Бо вони нахабні.

— Ні, бо мають гроші.

— Ти так вважаєш?

— Звичайно. Ти помітила, що до Пінуччи Карраччі вони ні разу не причепилися?

— Так.

— А знаєш, чому вони так повелися з Адою?

— Ні.

— Тому що Ада росте без батька, брат Антоніо не має жодної влади, а сама вона допомагає Меліні мити сходи у житлових будинках. Тому або ми теж повинні заробити собі грошей, ще більше, ніж у Солар, або, щоб захиститися від них, треба вміти постояти за себе і зробити їм дуже боляче.

Тут вона показала мені дуже гострого чоботарського ножа, якого поцупила у майстерні батька.

— До мене вони не лізтимуть, бо я негарна і місячних в мене ще немає, — сказала вона, — а тебе можуть і зачепити. Якщо це станеться, скажеш мені.

Я збентежено дивилася на неї. У наші майже тринадцять років ми нічого не знали ні про державні органи влади, ні про закони, ні про суди. Повторювали, і при нагоді — впевнено поводилися так, як нам казали старші, і як ми бачили з самого дитинства. Хіба правосуддя не чинили ударами палки? Хіба Пелузо не вбив дона Акілле? Я повернулася додому. Мені стало ясно, що тими останніми словами вона дала мені зрозуміти, що вона за мене хвилюється, і від цього я почувалася щасливою.

  9

Випускні екзамени середньої школи я склала з усіма «вісімками», «дев’яткою» з італійської та «дев’яткою» з латині. Ви­явилося, що я — найкраща учениця в школі, краща за Альфонсо, в якого середній бал був «вісім», і набагато краща за Джино. Протягом кількох днів я насолоджувалася відчуттям абсолютної першості. Батько за мене дуже радів і з того часу почав хвалитися усім, яка розумниця його старша донька: «дев’ять» з італійської та цілих «дев’ять», не менше, з латині. Моя мати, на превеликий подив, стоячи на кухні біля раковини й миючи овочі, сказала, навіть не повернувшись до мене:

— Можеш одягти мій срібний браслет у неділю. Але гляди, не загуби!

У дворі мій успіх помітили менше. Там мали значення лише женихи та кохання. Коли я повідомила Кармелі Пелузо, що стала найкращою ученицею в школі, вона відразу перевела розмову на те, як поглядав на неї Альфонсо. Джильйола Спаньйоло дуже засмутилася, бо їй призначили перескладання на осінь з латинської та з математики, а тому вирішила підвищити свою популярність розповідями про те, як Джино упадав за нею, але вона не звертала на нього уваги, бо закохалася в Марчелло Солару і, можливо, Марчелло теж її любив. Ліла теж не виявила особ­ливої радості. Коли я назвала їй свої оцінки, предмет за предметом, вона, сміючись, сказала своїм єхидним тоном:

— А що, «десятки» тобі не поставили?

Я образилася. «Десятку» в школі можна було отримати лише за поведінку, з основних предметів вчителі ніколи й нікому її не ставили. Але достатньо було однієї тієї фрази, щоб у мою свідомість прокралася прихована думка, яка стала для мене явним ударом: якби вона змогла піти до школи разом зі мною,

1 ... 25 26 27 ... 84
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Моя неймовірна подруга», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Моя неймовірна подруга"