Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна 📚 - Українською

Читати книгу - "Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна"

1 806
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна" автора Роджер Желязни. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 263 264
Перейти на сторінку:
вибухати в циліндрі, а рівномірно згоряти, забезпечуючи плавний хід двигуна.

17

Ситар, сарунга — струнні музичні інструменти, поширені в Індії.

18

Хенд (генд; від англ, hand — рука) — одиниця вимірювання довжини в англійській системі мір. Використовують для визначення висоти коней. 1 хенд = 4 дюйми = 10,16 см.

19

Веймарська лягава (інша назва — веймаранер) — німецька порода мисливських та службових собак середнього розміру, здебільшого сіро-сріблястої масті. За вельми специфічний колір шерсті цих собак ще називають «срібними привидами».

20

Тритон — морське божество у вигляді людини з риб'ячим хвостом. Фактично те саме, що й русалка, тільки чоловічого роду.

21

Кварта (або четверта позиція) — позиція, яку займає фехтувальник, перебуваючи у стійці ан-гард. Права рука зігнута в лікті, щоб її кисть була на висоті плеча, а вістря клинка опинилося навпроти очей суперника; ноги — зігнуті в колінах та розсунуті на дві стопи, каблуки під прямим кутом, корпус опирається або на ліву ногу, або на обидві й зберігає пряме положення, ліва рука піднята і зігнута у лікті так, щоби долоня, повернута назовні, була трохи вище голови.

22

Ван Гог, Вінсент (1853-1890) — великий нідерландський художник.

23

Освенцім — один з найбільших нацистських концтаборів під час Другої світової війни, розташований на території Польщі.

24

Нюрнберзький процес — судовий процес над керівниками гітлерівської Німеччини, який тривав у м. Нюрнберг з листопада 1945 до жовтня 1946 р.

25

Стівен Спендер (1909-1995) — англійський поет і критик. «Відень» (1934) — його поема, в якій відображені трагічні події громадянської війни в Австрії (12-16 лютого 1934 р.), коли внаслідок збройного перевороту до влади у країні прийшли пронацистські сили.

26

Матуся Кураж — персонаж п'єси «Матуся Кураж та її діти» німецького драматурга і поета Бертольта Брехта (1898-1956). У цій п'єсі автор спроектував події кровопролитної Тридцятирічної війни (1618-1648) на події в сучасній йому Німеччині, намагаючись застерегти німецький народ від згубного шляху, куди вів його нацизм.

27

Пенемюнде — ракетний центр нацистів під містечком Пенемюнде на північному сході Німеччини, полігон і дослідницький центр, де була створена перша у світі балістична ракета Фау-2.

28

Ванденберґ — військово-повітряна база США з космодромом у штаті Каліфорнія.

29

Ідеться про Космічний центр імені Джона Кеннеді — комплекс у штаті Флорида (США), збудований для запуску космічних апаратів та керування польотами, який належить НАСА.

30

Кизилкум — пустеля у Центральній Азії, що захоплює території трьох країн — Казахстану, Узбекистану і Туркменистану. В казахстанській частині цієї пустелі розташований космодром Байконур.

31

«З моєю білявкою поруч...» (фр. «Aupres de та blonde...») — французька народна пісня (XVI століття). Створена у роки царювання Людовіка XIV, під час або після франко-данської війни. Завдяки швидкому ритмові й жвавій мелодії цю пісню часто виконували під час військових маршів і дотепер виконують на парадах; також набула широкої популярності як застільна пісня та колискова для малих дітей.

32

Єлизавета І (1533-1603) — королева Англії та королева Ірландії (від 17 листопада 1558 р.), остання з династії Тюдорів.

33

Оберон — у середньовічному західноєвропейському фольклорі король фей та ельфів, володар чарівної країни. Персонаж французьких героїчних поем з циклу Ґуонна Бордоського (кін. XIII — поч. XIV ст.), герой п'єси «Сон літньої ночі» В. Шекспіра. Згаданий у «Фаусті» Й.-В. Гете.

34

Напалм — в'язка запалювальна суміш на основі бензину; її використовували при бойових діях для знищення живої сили, захисних споруд супротивника. Характерна значною тривалістю і високою температурою горіння. У 1980 р. використання напалму заборонила ООН.

35

Чанселорсвілл — селище у штаті Вірджинія (США), на околицях якого 30 квітня 1863 р. відбулась одна з найбільших битв американської громадянської війни між військами Джозефа Гукера та Роберта Едварда Лі, в ході якої Лі розбив удвічі більші сили супротивника.

36

Авалон — міфічний острів з кельтських легенд, де було поховано короля Артура. Класичний елемент Артурівського циклу.

37

П'ять ліг — близько півтора десятка миль.

38

Ім'я Ґанелон запозичене з французької середньовічної «Пісні про Роланда». Там Ґанелон — головний зрадник.

39

Мойри — у грецькій міфології три богині, які визначають плин людського життя.

40

Трипалий хват — спосіб захоплювати і натягувати тятиву лука при стрільбі трьома пальцями: вказівним, середнім та безіменним.

41

Текст цієї балади містить алюзії на біблійний псалом («Над річками Вавилонськими сиділи ми та й плакали, згадуючи про Сіон! На вербах у ньому повісили ми свої арфи...») і на дитячу народну англійську пісеньку «Скільки миль до Вавилона» («How many miles to Babylon?»).

42

Стоун — міра ваги, що дорівнює 14 фунтам, або 6,34 кг.

43

Ораньєнмунд (у перекладі з голландської означає «гирло Оранжевої») — місто в Намібії, у пустелі Наміб, яке завдячує своїм існуванням видобутку алмазів.

44

Ернест Оппенгеймер (1880-1957) — визначний промисловець та фінансист німецького походження. «Об'єднані алмазні копальні Південно-Західної Африки» — компанія, яку заснував Ернест Оппенгеймер у 1919 році для промислового видобутку алмазів.

45

Ріхтерсвельдські гори — гірська пустеля на північному заході Південно-Африканської Республіки.

46

Кентуккійське дербі — одне з найвизначніших кінних змагань Америки, яке проводяться щороку в м. Луїсвілль (США, штат Кентуккі). Змагаються трирічні чистокровні англійські скакуни.

47

Кварта — позиція у фехтуванні, за якої ліва нога виставлена вперед, права відведена назад, стопа розвернута праворуч, клинок спрямований знизу вгору в груди суперника.

48

Безіл Захарофф (або Василь Захарофф, 1849-1936) — грецький торговець зброєю, підприємець та фінансист. Був безпринципним ділком,

1 ... 263 264
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна"