Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Домбі і син, Чарльз Діккенс 📚 - Українською

Читати книгу - "Домбі і син, Чарльз Діккенс"

342
0
14.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Домбі і син" автора Чарльз Діккенс. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 262 263 264 ... 298
Перейти на сторінку:
міс Домбі, було великою втіхою й розрадою для мене, при моєму стані духу, який легше уявити, ніж описати. Вже сама поїздка була мені нагородою. Та річ усе ж не в тім. Міс Домбі, я казав уже, що не належу до тих, у кого бистрий розум. Я цього цілком свідомий. Думаю, ніхто краще за мене не знає, який я... коли це надто грубий вираз, я сказав би, який я слабкий... на голову. А втім, міс Домбі, я дуже добре розумію, як стоїть справа з... з лейтенантом Уолтерсом. Та хоч яким болючим для мене може бути стан цієї справи (що абсолютно пусте), я мушу все ж визнати, що лейтенант Уолтерс видається мені людиною, достойною щастя, яке впало на його... чоло. Хай же він носить його довго і цінує його, як би робила це цілком інша, недостойна особа, імення якої не варте ніякої уваги. А зрештою, і не в тім річ. Міс Домбі, капітан Джілс - друг мені, і я думаю, що в даний період часу капітанові Джілсу було б приємно, якби я вряди-годи заходив сюди. І мені було б приємно заходити сюди. Та тільки я не можу забути, як фатально повівся одного дня на площі в Брайтоні, і якщо присутність моя тут, хоч найменшою мірою буде неприємна для вас, то прошу єдиного - сказати мені про це зараз,- і запевняю, що чудово зрозумію вас. Я в жодному разі не вважатиму це негречністю, навпаки,- буду незмірно щасливий на виявлене мені довір’я!

- Містере Тутсе,- відповіла Флоренс,- якби ви - мій старий, вірний приятель - перестали бувати у цьому домі, ви зробили б мені велику прикрість. Бачити вас завжди буде мені втіхою.

- Міс Домбі,- сказав містер Тутс, видобуваючи свій носовичок,- коли я й просльозився, то це сльози радості. Все це - пусте, і я страшенно вам вдячний. Дозвольте зазначити - після всього того, що ви так сердечно сказали,- що я більше не маю наміру нехтувати власною особою.

Це зізнання викликало на обличчі Флоренс надзвичайно милий вираз крайнього подиву.

- Я хочу сказати,- пояснив містер Тутс,- що, поки мене не покличе тиха могила, вважатиму за свій обов’язок, як людська істота, тримати себе в якнайкращій формі і... і ходити в таких начищених черевиках, як... як дозволятимуть обставини. Це, міс Домбі, останній раз, що я насмілився виступити із такими особистими зауваженнями. Дуже, дуже вам вдячний. Хай я, загалом беручи, не такий тямущий, як би того хотілося моїм друзям та й мені самому, але, слово честі, я дуже добре тямлю, що таке доброта і тактовність. Мені здається,- натхненно сказав містер Тутс,- що в цю хвилину я міг би надзвичайно яскраво висловити свої почуття, якби... якби тільки знайти початок.

Початок, очевидно, не знайшовся, бо почекавши на нього хвилин зо дві і не дочекавшись, містер Тутс хапливо попрощався і побіг шукати капітана, який був у крамниці.

- Капітане Джілсе,- сказав містер Тутс,- те, що зараз відбудеться між нами, має відбутися під святим покровом таємниці. Це продовження того, капітане Джілсе, що відбулося між мною і міс Домбі нагорі.

- Що в рубці, що на реях, так, хлопче? - пробурмотів капітан.

- Цілком правильно, капітане Джілсе,- гаряче погодився містер Тутс, тим гарячіш, що зі слів капітанових не второпав анічогісінько.- Міс Домбі, як я розумію, незабаром має побратися з лейтенантом Уолтерсом?

- Атож, хлопче! Ми всі тут одна команда... Уолтер і Втіха серця дійсно мають поєднатися в храмі сув’язі як тільки зроблять заповіді,- шепнув йому на вухо капітан.

- Заповіді, капітане Джілсе? - повторив містер Тутс.

- У церкві, он там,- пояснив капітан, тицьнувши пальцем поза плечі.

- А! - сказав містер Тутс.

- А по тому,- хрипким шепотом сказав капітан, ляснувши містера Тутса по грудях, і з виразом безмежного захвату відкинувся на спинку стільця,- що по тому? А по тому це миле створіння, виховане в таких делікатних умовах, як заморська пташка, попливе через моря-океани разом з Уолтером до Китаю.

- Боже милий! капітане Джілсе!

- Атож,- кивнув головою капітан.- Торговий корабель, що підібрав Уолтера після урагану, в якому і сам збився з курсу, плив до Китаю, тож Уолтер відбув з ними цю подорож і завоював собі визнання на борту і на суші - бо то ж найкращий хлопець у світі,- а що в Кантоні помер їхній суперкарго, 76 то Уол-ра, який доти був за клерка, призначили на цю посаду, і тепер він - суперкарго на іншому кораблі того ж власника Отож, як бачите,- задумано повторив капітан, - наше миле створіння полине через моря-океани разом з Уолтером аж до Китаю.

Містер Тутс і капітан дружно зітхнули.

- Ну, що ж, - провадив капітан далі. Вона його щиро любить. І він її щиро любить. Ті, хто мав би любити та берегти її, цькували її як звіра. Коли вона, вигнана з дому, прийшла до мене й упала отам на підлогу, її зранене серденько розірвалося. Я знав це. Я - Едвард Катл - і зараз це бачу. І ніщо його не зцілить - тільки щира, ніжна, міцна любов. Якби я не знав цього, якби не знав, що вона кохає Уол-ра, а він її, братику, то я скорше дав би собі відрубати оці сині руки та ноги, аніж пустив би її в плавання. Але я знаю це, ну, то що ж? Тож я кажу: «Бог їм у поміч, і хай буде так! Амінь».

- Капітане Джілсе,- мовив містер Тутс,- дозвольте мати приємність потиснути вашу руку. Ви вмієте так висловитись, що мені аж у грудях тепло стає. І я кажу: «Амінь». Ви ж знаєте, капітане Джілсе, що і я міс Домбі обожнював.

- Веселіш! - гукнув капітан, кладучи руку йому на плече.- Тримайся, хлопче!

- Я маю такий намір, капітане Джілсе,- бути веселішим,- із запалом відповів містер Тутс.- І триматися, як тільки зможу. Коли розверзеться тиха могила, капітане Джілсе, я буду готовий до похорону, але не раніше. Однак, не маючи зараз певності щодо свого самовладання, хочу сказати вам і просив би вас ласкаво переказати й лейтенантові Уолтерсу ось що.

- Переказати ось що, - луною обізвався капітан.- Спокійно!

- Оскільки

1 ... 262 263 264 ... 298
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Домбі і син, Чарльз Діккенс», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Домбі і син, Чарльз Діккенс"