Читати книгу - "Маг"

932
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Маг" автора Джон Роберт Фаулз. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 267 268 269 ... 283
Перейти на сторінку:
відстані трьох-чотирьох кроків, трохи задихавшись. Еге, вона таки не обманювала. Справді повертається до Австралії. Якщо й не справжньої, то уявної — Австралії думок і почуттів, аби без мене провести в ній решту життя. А проте не може мені дозволити ось так просто відійти. Її очі налилися болем і люттю. Видно, що я їй нестерпний, як ніколи.

Підступивши до неї, я звів пальця, як гнівний ментор.

— Ти так нічого й не навчилася. Досі граєш накинуту роль.

Алісон витримала мій жовчний погляд. У неї був такий самий.

— Я прийшла, бо сподівалася, що ти змінився.

Не знаю, чому я так повівся в наступну мить — не обдумано і не відрухово, не холоднокровно і не зопалу. Мною керувала потреба, і я не порушив заповіді. Моя рука сама розмахнулася й з усієї сили вимірила ляпаса. Застукана зненацька, Алісон заточилася, заблимала очима, а тоді помалу приклала долоню до щоки. Ми довго дивились одне одному у вічі — ошалілі й нажахані. Розтанув навколишній світ, ми падали в космічну порожнечу. Прірва хоч і вузька, та бездонна.

На доріжці, за спиною Алісон, зупинилося кілька осіб. З лавочки скочив якийсь чоловік. Індус сидів нерухомо й спостерігав нас. Алісон не відривала руки від обличчя, очі набігали сльозами — звичайно ж, від болю. Мабуть, трохи й від несподіванки.

Нарешті передо мною відкрилась істина, поки ми стояли й тремтіли, намацуючи щось певне між нашим минулим і майбутнім. У мить, коли розриву не дає перекинутися поєднанням лише дрібничка — ледь помітний порух, нерозумне непорозуміння, пам’ятлива пам’ять про колишню зраду.

Насправді за нами ніхто не стежить. Вікна сліпі, якими й видавалися. Театр порожній. Зрештою, його й немає. Вони натуркали Алісон, що це театр, і вона повірила, ну а я повірив їй. Мабуть, зробили це, щоб довести мене до крайности, востаннє дати доброї науки й піддати остаточному випробуванню… Мабуть, я, як ото герой «Астреї», мушу обернути кам’яними бовванами левів, однорогів, магів та інших міфічних монстрів.

Я перевів око з Алісон на далекі вікна й фасади, увінчані білими помпезними статуями. Цілком логічна кульмінація гри в бога. Вони здиміли, залишивши нас двох віч-на-віч. Я певен цього… але хіба можеш бути в чомусь твердо певним після всього, що сталося? Невже вони такі холодні, нелюдські… й позбавлені цікавости? Невже вони, сфальшувавши кості, виходять із гри?

Я подивився на алейку. Значно матеріальніші спостерігачі нашої сцени помалу розходилися. Їх уже не цікавив вияв банальної чоловічої брутальности, що обіцяв перерости у скандал. Алісон не рухалася. Не віднімала долоні від щоки, тільки голову опустила. Судомно зітхнула, втримуючись від плачу, а тоді ледь чутно озвалася уривчастим, розпачливим голосом, ніби сама з себе дивувалася.

— Ненавиджу тебе. Ненавиджу.

Я змовчав. Не пробував доторкнутися до неї. За якусь мить Алісон звела голову. На обличчі, як і в голосі, був вираз ненависти, страждання, вираз жіночого жалю, нагромадженого ще від створення світу. Та в сірих очах чаїлося щось інше, чого я досі ніколи не помічав (або ж помічав, та боявся усвідомити побачене), — відблиск сутности, що просвічував крізь ненависть, біль і сльози. Відрух завис у повітрі, розбитий кристал чекає нового життя. І все-таки Алісон знову проказала те саме — нищила побачене.

— Так, ненавиджу.

— То чому не відпускаєш мене?

Вона труснула похиленою головою так, ніби моє питання було геть нескромне.

— Сам знаєш чому.

— Не знаю.

— А я знаю. З першої миті, коли побачила тебе.

Я підійшов ближче. Вона затулила другу щоку, ніби боялася дістати ще одного ляпаса.

— Послухай, Алісон, я витлумачив це слово. Твоє слово. — Вона чекала, сховавши обличчя в долонях, ніби слухала вістку про непоправну втрату. — Ти ж не можеш ненавидіти того, хто перед тобою стоїть навколішки. Того, хто без тебе не людина — лишень півлюдини.

Схилена голова, затулене долонями лице.

Мовчить, не скаже ні слова, не простягне руки, не вийде із замороженого теперішнього часу. Все завмерло, зависло в очікуванні. Застигли пожовклі дерева, осіннє небо, безіменні люди. Дурненький дрізд завів весняної пісеньки на вербі край озерця. Зграя голубів понад дахами. Фраґменти свободи й випадку, втілена анаграма. Звідкись долітає їдкий димок спаленого листя.

Сras amet qui nunquam amavit

quique amavit сras amet[289].

Примечания
1

Посвята з першого видання цієї книжки. (Тут і далі — примітки перекладача).

(обратно) 2

Артур-Едвард Вейт (1857–1942) — англійський християнський містик і окультист, співавтор карт таро Райдера — Вейта.

(обратно) 3
1 ... 267 268 269 ... 283
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Маг», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Маг"