Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт 📚 - Українською

Читати книгу - "Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Баришник дур-зіллям" автора Джон Сіммонс Барт. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 274 275 276 ... 364
Перейти на сторінку:
Ебенезера усовістити її, вона привіталася з господарем — старим, сивим відлюдником із глузливим посміхом на тонких вустах, мисливцем на хутро, вбраним в одяг з оленячої шкіри.

Старий підніс догори ліхтаря, і те, що він побачив, виразно справило на нього приємне враження, позаяк він заходився вистрибувати довкола них, неначе жабун, кумкаючи від радості.

— Мері Манґамморі! Клянуся, це ж тре, Мері приїхала!

Мері кректала.

— А ти що, Єлену Троянську збирався побачити на цих болотах о цій порі? — Вона говорила надто гучно, наче зверталася до когось, хто був напівглухим. Голос її, грубувато-різкий, був сповнений ніжних почуттів, і хтозна, чи зрозумів старигань цей каламбур, чи ні, але він став підстрибувати та похропувати, ніби даючи знати, що оцінив жарт. Він виліз на візок і зазирнув усередину, поки Мері спрямовувала Афродіту до його хатини.

— Не напружуй очей, старий гріховодо, — гаркнула Мері. — У шафі пусто, аж поки я не дістануся Черч-Кріка. — Вона хутко змінила предмет розмови. — А то — мої друзі, Гарві, від яких наразі відвернулася доля. Якщо ти почастуєш нас усіх трьох вечерею і даси на ніч притулок, то наступного разу, коли я до тебе завітаю, у боргу не залишуся.

— Тю, ото ще дурниці! — вигукнув Гарві. — Гадаєш, я сам не вирушив би на пошуки тебе, якби ти не завернула до мене? Три ночі тому я подивився на місяць та оце й подумав собі: чи не час уже й Мері завітати? — І він враз скочив з візка, щойно той зупинився біля його хатини. — Заходьте до хати та грійтеся: у мене повно куріпок і качок, а в сидрі можна всім хоч втопитися!

— Дякуємо вам, — голосно мовив Макевой. Ебенезер був надто збентежений і заклопотаний своїми думками, щоб висловити подяку за цю гостинність старого чимось більшим, ніж простим кивком; коли господар побіг наперед, щоб одчинити двері хатини, поет востаннє прошепотів своє відчайдушне прохання, благаючи Мері розрадити його змучену уяву і дати якесь пояснення.

— Кращого християнина, ніж Гарві Рассекс, вам не знайти в усьому Дорсеті, — вирекла вона, не звертаючи на нього уваги. — Хоч мало в кого є менше підстав творити добро своєму ближньому, ніж у нього. Він доводиться братом серу Гаррі Рассексу з Черч-Кріка.

Її тон говорив про те, що це її останнє твердження мало би багато чого відкрити і пояснити, але Ебенезеру, який, зазнавши розчарування, позіхав і тремтів, поки вони заходили до грубої рубленої хатини, це не сказало нічого.

— Зараз я настромлю нам парочку куріпок на рожен, — вирік Гарві. — А ти, Мері, поки що передай по колу глека із сидром; у старого Гарві немає келишків, щоб запропонувати вам, джентльмени, — він крутився довкола них, мов наречена, і вже невдовзі на вогні із соснових колод у коминку смажилися дві птиці. У хаті був лише один стілець, але дерев’яна долівка могла похизуватися чорними шкурами ведмедів, теплими і зручними, тож кращого сидіння годі було й бажати.

— Якщо ви не знаєте, хто такий мірошник Гаррі Рассекс, — провадила далі Мері, — тоді вам дуже пощастило, — вона зверталася до Ебенезера; а коли поет, поморщившись, одвернувся, вважаючи цю її розмову недоречною, вона, роздуваючи ніздрі, повернулася натомість до Макевоя. — Цей Гаррі Рассекс — найбрехливіший, найшахраюватіший і найбільший хвалько, грубіян і забіяка, якого тільки можна зустріти; він вважає себе лондонським пером, цей негідник, і, наганяючи страху на своїх сусідів, примушує їх називати його «сер Гаррі», а між тим повсякчас їх обважує, недодаючи борошна та інших харчів. Правду кажучи, він не більший шляхтич, ніж його брат Гарві, що сидить отут коло нас, — син звичайнісінького слуги, який не встидається цього визнати. Це місіс Рассекс, дружина мірошника, сирота, походить зі знатного роду і є чудовою жінкою, тоді як її чоловік — повна їй протилежність. Але найгірше те, що її батько був отим самим джентльменом, якому служив батько мірошника, але доля так зле з нею обійшлася, що все перевернулося догори дупою, і хто був паном — став слугою: вона була сиротою, що помирала з голоду, а Гаррі був заможним мірошником, і він одружився з нею навмисно, аби потішити свою пиху.

— Та що ви кажете! — Макевой чемно похитав головою, вдаючи подив, і ніяково поглянув на Ебенезера і на їхнього господаря, що крутився поблизу і не звертав жодної уваги на цю розповідь.

— Він не чує мене, не бійся, — запевнила його Мері. — Бідоласі, як я чула, так нам'яли вуха, що в нього й перетинки полопалися, а хто їх нам'яв, про те можеш сам легко здогадатися.

— Мірошник? — запитав Макевой.

Мері міцно стисла вуста і кивнула.

— Обидва брати росли разом з тією панянкою, про яку я ото вам казала, і, як подейкують, обидва в неї закохалися від самого початку, але Гарві був надто сором'язливий і поштивий, отож він тільки й і міг, що марити про неї і грішити у своїх солодких снах, навіть коли вона вже ходила й жебрала, тоді як хіть Гаррі була ясною, мов місяць на небі. Отож коли Гаррі пошлюбив її, Гарві й подався жити сюди, на ці болота, і декілька років по тому, коли він почав дорікати Гаррі за те, що той знущається з дівчини та став бундючним, цей забіяка нам'яв йому вуха, що ледь на мливо його не стер.

Ірландець тільки й клацнув язиком.

— Те, як вона стала сиротою, уже саме собою цікава історія, — вперто правила далі Мері. — Вона дамочка з характером, ця Роксі Рассекс, тож не думай, що вона перед ним плазує і він нею попихає, як йому заманеться. Еге ж, я могла б тобі розказати кілька речей, які вона примудрилася…

— Досить! — вигукнув Ебенезер, затуляючи вуха. Навіть глухуватий звіролов обернувся. — Ґречно дякую вам за вашу гостинність! — закричав до нього Ебенезер. — І я не хотів би здатися нечемним чи невдячним! Але міс Манґамморі має звістку про мою сестру, яку я давно згубив, і тривога за неї так ятрить мені серце, що я ладен померти, якщо вона й далі приховуватиме цю новину від мене.

Гарві запитливо подивився на Мері.

— Що це з цим хлопом?

— Не він один такий бідака, що сидить, мов на приску, — відрізала Мері. — У нього й самого є звістка,

1 ... 274 275 276 ... 364
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт"