Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Острів Скарбів 📚 - Українською

Читати книгу - "Острів Скарбів"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Острів Скарбів" автора Роберт Льюїс Стівенсон. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 27 28 29 ... 55
Перейти на сторінку:
три мушкети пірнули під воду разом з нашою шлюпкою.

З лісу, вже зовсім недалеко від нас, почулися голоси піратів. Нам загрожувало бути відрізаними од частоколу. Крім того, ми боялися, що Гентер і Джойс не зможуть утриматися проти шести піратів. Щодо Гентера, правду кажучи, ми були спокійні, але Джойс нас непокоїв: він був слухняний, ввічливий камердинер, міг добре чистити вбрання, але вояка з нього був нікудишній.

Занепокоєні усім цим, ми поквапливо дісталися бродом до берега, кинувши напризволяще бідолашну шлюпку, в якій лишилася добра половина нашого пороху і провізії.

Розділ XVIII

РОЗПОВІДЬ ПРОДОВЖУЄ ЛІКАР. КІНЕЦЬ БОЇВ ПЕРШОГО ДНЯ

Щосили бігли ми через ліс, який відділяв нас од частоколу, і з кожним нашим кроком голоси піратів лунали все ближче й ближче. Незабаром ми почули тупіт їхніх ніг і тріскотіння гілок у хащі, що їх вони ламали, продираючись.

Я розумів, що нам не минути серйозної сутички, і оглянув курок свого мушкета.

— Капітане, — сказав я, — Трілоні б'є без промаху. Дайте йому свою рушницю, бо його мушкет підмок.

Вони обмінялися рушницями, і Трілоні, мовчазний і спокійний, як і з самого початку, на хвилину зупинився, щоб перевірити заряд. Саме тоді я помітив, що Грей не має зброї, і дав йому свій кортик. Ми зраділи, побачивши, як він поплював на руку, насупив брови і махнув кортиком, розтинаючи повітря. З усього було видно, що наш новий боєць не підведе.

Пробігши ще кроків сорок, ми дісталися узлісся й побачили частокіл просто перед собою. Ми підійшли якраз до середини його південного боку. А в цей самий час семеро піратів з боцманом Джабом Андерсоном галасуючи вискочили з лісу біля південно-західного рогу частоколу.

Побачивши нас, вони збентежено зупинилися. Ми скористалися з цього й вистрілили. Стріляли не тільки я та сквайр, стріляли з-за прикриття Гентер і Джойс. Чотири постріли гримнули майже водночас і зробили свою справу: один пірат упав, решта поспішно сховалися в лісі.

Знову зарядивши мушкети, ми прокралися вздовж частоколу, щоб оглянути ворога.

Він був мертвий: куля влучила йому прямо в серце.

Ми не встигли навіть зрадіти нашому успіхові, коли з-за кущів пролунав пістолетний постріл, над вухом моїм свиснула куля, і бідолашний Том Редрет захитався й упав на землю. Ми з сквайром відповіли на постріл. Але стріляти нам довелося навмання, і, очевидно, наші заряди пропали марно. Знову зарядивши рушниці, ми підбігли до бідолашного Тома.

Капітан і Грей уже схилилися над ним. Я тільки глянув на нього й одразу побачив, що справа безнадійна.

Мабуть, швидкість нашої відсічі злякала піратів, ї вони відступили, бо ми без усяких перешкод змогли перетягти бідолашного старого єгеря через частокіл і занести його до блокгауза. Том стогнав і сходив кров'ю.

Бідолашний старий! Він нічому не дивувався, ні на що не скаржився, нічого не боявся і навіть ні на що не бурчав від самого початку наших пригод аж до цієї останньої хвилини, коли ми поклали його вмирати в блокгауз. Він, мов троянець, один стримував ворогів у коридорі на шхуні. Всі накази виконував мовчазно, покірливо і сумлінно. Він був старіший за кожного з нас принаймні років на двадцять. І ось тепер цей похмурий старий і вірний слуга помирав у нас на очах.

Сквайр упав перед ним навколішки, цілував йому руки і плакав, мов дитина.

— Я вмираю, докторе? — спитав Том.

— Том, друже, — сказав я, — недовго тобі жити.

— Хотів, би я розплатитися з ними за той постріл, — відповів він.

— Том, — промовив сквайр, — скажи, чи прощаєш ти мене?

— Хіба ж я можу прощати чи не прощати свого пана, сквайре? — відповів слуга. — А втім, хай буде так. Амінь!

Кілька хвилин він лежав мовчки, а потім попросив, щоб хтось прочитав молитву.

— Такий уже звичай, сер, — додав він, ніби просячи пробачення. І невдовзі, не мовивши більше ні слова, помер.

Тим часом капітан, за яким я стежив здивовано, витяг із скрипі й туго набитих кишень купу найрізноманітніших речей: британський прапор, біблію, моток шворки, перо, чорнило, корабельний журнал і кілька фунтів тютюну. Він відшукав довгу соснову жердину і з допомогою Гентера встановив її над блокгаузом у тому місці, де перехрещувалися колоди. Потім зліз на дах і прив'язав до жердини й розправив морський британський прапор. Очевидно, це дуже втішило його. Він зійшов униз і спокійнісінько почав перелічувати й сортувати припаси. Роблячи це, він іноді поглядав на Тома, а коли той помер, підійшов і покрив його другим прапором.

— Не треба так сумувати, сер, — сказав він, потискуючи руку сквайра. — Він загинув, виконуючи свій обов'язок, а воскресити його не в нашій владі.

Потім він одвів мене вбік і спитав:

— Докторе Лайвсі, через скільки тижнів ви із сквайром чекаєте на прибуття другого корабля?

Я відповів йому, що тут ідеться не про тижні, а про місяці. Тільки в тому випадку, якщо ми не повернемося до кінця серпня, Блендлі пошле нам на допомогу корабель. Але не раніше й не пізніше.

— От і підрахуйте, коли цей корабель буде тут, — закінчив я.

— Ну, сер, — сказав капітан, чухаючи потилицю, — за таких обставин нам доведеться скрутнувато, навіть коли дуже пощастить.

— Що ви цим хочете сказати? — спитав я.

— Дуже шкода, сер, що ми втратили вантаж, який везли вдруге. Ось що я хочу сказати. Пороху й куль у нас досить, але провізії мало, дуже мало, докторе Лайвсі. Мабуть, нам навіть і не доведеться шкодувати, що позбулися зайвого їдця.

І він показав на покрите прапором тіло Редрета. В цю мить високо над дахом блокгауза пролетіло з ревом і свистом ядро. Воно впало десь далеко за нами в лісі.

— Ого! — сказав капітан. — Почали бомбардування! — Та у вас не вистачить пороху.

Але вдруге вони поцілили краще. Ядро перелетіло через частокіл і впало біля блокгауза, здійнявши хмару піску, хоч і не завдало ніякої шкоди.

— Капітане, — сказав сквайр, — зі шхуни зовсім не видно блокгауза. Мабуть, вони ціляться у прапор. Чи не розумніше буде спустити його?

— Спустити прапор? — обурився капітан. — Ні, сер. Я цього не зроблю.

І ми всі одразу погодилися з ним.

Ішлося не тільки про честь і гордість моряка: зберігаючи прапор, ми показували нашим ворогам, що нам не страшна їхня канонада.

Увесь вечір тривало бомбардування. Одне ядро перелітало, інше не долітало або ж тільки здіймало хмару піску біля огорожі. Піратам доводилося цілитись високо, а тому ядра втрачали силу й заривалися в пісок. А осколки ядер майже ніякої шкоди нам не завдавали, хоча один

1 ... 27 28 29 ... 55
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Острів Скарбів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Острів Скарбів"