Книги Українською Мовою » 💙 Драматургія » Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо 📚 - Українською

Читати книгу - "Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Судді уночі" автора Антоніо Буеро Вальєхо. Жанр книги: 💙 Драматургія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 27 28 29 ... 32
Перейти на сторінку:
Бідний сеньйор. (Прибирає на круглому столику). Повісити слухавку?

ХУАН ЛУЇС: Повісь. (Не випускаючи тацю з рук, Пепіта йде до телефона і кладе слухавку на важіль. Потім продовжує свій шлях у напрямку правої куліси. Дзвонить телефон).

ПЕПІТА: Може, я підніму?

ХУАН ЛУЇС (йде до телефона): Займися сеньйорою.

ПЕПІТА: [Так, пане]. (Виходить у праву кулісу, а тим часом Хуан Луїс знімає слухавку).

ХУАН ЛУЇС: Слухаю... [Привіт.] Новини?.. Розумію... Кожен знає, що буде завтра... Думаєш, є справжня небезпека?.. Так, але, можливо, ті, хто їх підтримує, стануть на заваді... Але ж тероризму треба покласти край не зважаючи ні на що!.. (Гірко). Так, приховувачів багато. (Опускає голову). Можливо, стурбованих, але змушених мовчати. (З перекошеним обличчям квапливо входить Пепіта).

ПЕПІТА: Пане!

ХУАН ЛУЇС: Діалог між цивільними і військовими? Хіба це реально?

ПЕПІТА: Пане, послухайте!

ХУАН ЛУЇС: Заради Бога, Пепіто! Не докучай мені зараз!

ПЕПІТА: Пані [не рухається і ], здається, не дихає!

ХУАН ЛУЇС (кричить): Що?

ПЕПІТА: А на столику — порожня коробочка від пігулок.

ХУАН ЛУЇС (у телефон): Я тобі перетелефоную! (Прожогом кладе слухавку і вибігає в праву кулісу. Пепіта йде за ним і спиняється, перелякана, на порозі. Наче далекий зойк, чутно крик Хуана Луїса). Хуліє!.. Хуліє, прокинься!.. (Покоївка також виходить, і в той же час сцену огортає темрява. Перед темною темнотою два бічні промені освітлюють передній план. Минає кілька секунд. Хуан Луїс — у пальті, краватці і чорних рукавичках — заходить справа, виходить у центр, повертається вперед і знімає з правої руки рукавичку. Дон Хорхе у своєму простому вбранні входить зліва і робить кілька кроків уперед).

ДОН ХОРХЕ: [За цих сумних обставин] розрадою цього ранку було побачити, що прийшло стільки людей. Країна вас дуже цінує. Дон Хорхе сказав вам... (Підходить і тисне Хуану Луїсові руку). Розділяю ваше горе [, Паласіосе]. Завтра мав бути прийом з нагоди річниці?

ХУАН ЛУЇС: Так.

ДОН ХОРХЕ: Це жахливо. Зайдіть, як тільки зможете, в компанію Інделекса. Нині підписують наказ про призначення вас на посаду радника.

ХУАН ЛУЇС: Я дуже вдячний. (Дон Хорхе відходить назад і, піднявшись на приступку, спирається на лівий одвірок вітальні. Дуже слабке і м’яке сяйво розріджує морок кімнати: заледве можна розрізнити, що гобелен піднято, а два музиканти сидять на своїх місцях. У сутіні видніються розпливчасті непорушні постаті. Справа на передньому плані з’являється Крістіна і простягає йому руку).

КРІСТІНА: Мені від усієї душі жаль.

ХУАН ЛУЇС (похмурий, відводячи погляд, мляво подає їй руку): Це ти її вбила.

КРІСТІНА (з сумним спокоєм заперечно хитає головою): Ні. Її убив ти... (Піднімається на приступку, і її огортає темрява).

ДОН ХОРХЕ: Вона може прийти на ваше свято.

ХУАН ЛУЇС (дивиться на нього): Моє свято?

ДОН ХОРХЕ: Ви випили своє заспокійливе, але з обачністю, бо батьківщина вас потребуватиме. Звільнили нині покоївку, і вона пішла геть, плюючись своїм презирством. Тепер ви сам. Вас чекає свято. (Позаду Хуана Луїса вітальня раптом освітлюється дивним фантазійним світлом. На передньому плані западає темрява. З інструментами напоготові двоє музикантів чекають на своїх місцях. Альт виблискує на третьому стільці. Інші персонажі, завмерши, утворюють картину з музею воскових фігур. Перед столом із меблевого гарнітура, зі склянками в руках, Крістіна і падре Ансельмо скам’яніли у позах жвавої бесіди. В центрі Генерал тримає свою склянку дуже близько до уст. Тримаючи тацю з напоями і в своїй формі покоївки, Пепіта завмерла під час свого ходу на передній план. Китайська тінь Хуана Луїса обертається, піднімається на приступку і заходить у світло вітальні. Дивлячись на всіх, Хуан Луїс знімає рукавичку з другої руки, кладе рукавички в кишеню, знімає пальто і кладе його на один зі стільців при маленькому круглому столику. Тим часом Пепіта знову починає рухатися, підходить до нього і пропонує йому напої).

ХУАН ЛУЇС (відштовхує тацю): Тебе звільнено.

ПЕПІТА (з іронією): Навіть не думайте. Я вертатимусь іншими ночами. (Покоївка відходить до лівих дверей і, не розтулюючи уст, наспівує перші звуки «Маршу» з тріо. Хуан Луїс дивиться на неї з огидою. Більше не звертаючи на нього уваги, покоївка зі своєю тацею мовчки виходить у двері. Генерал починає пити; падре Ансельмо і Крістіна оживають і дискутують. Хуан Луїс обертається до них).

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: Шлюб є нерозривний.

КРІСТІНА: Ви його уневажнюєте або розлучаєте пари.

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: Через дуже поважні причини!

КРІСТІНА: І дуже дорогі, як мені казали.

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: Ви волієте образити, ніж зрозуміти.

КРІСТІНА: Я лише наводжу факти.

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: Які не суперечать тому — навіть якщо ви в цьому сумніваєтеся, — що це священний зв’язок.

КРІСТІНА: Навіть якщо він може призвести до смерті.

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО (понижує голос): Ви маєте на увазі... самогубство? То не було самогубство, лише недогляд.

ГЕНЕРАЛ (усміхається): Вона це про мене. (Хуан Луїс дивиться на нього. Військовий спокійно робить ще один ковток).

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: Чому б вам не прийти до мене нині ввечері? Я міг би роз’яснити вам багато сумнівів..., з часом.

КРІСТІНА: Можливо, нам всім лишилось небагато часу. (Дивиться на свій годинник). Перепрошую. Я мушу йти.

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: І я. Вже пізно. (Обидвоє ставлять свої склянки на стіл).

ХУАН ЛУЇС (підходить до них): Не йдіть ще... Вечір тільки починається...

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: Бувайте, сину мій. (Перетинає сцену уліво).

ХУАН ЛУЇС (до трьох): Хулія зараз прийде.

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО (обертається): Ні, Хуане Луїсе. Вона не може прийти. Вітання зі щасливою річницею. (Мугикаючи зі стуленими устами перші ноти «Маршу», він знову починає йти).

ГЕНЕРАЛ (ворожим тоном): Прощавайте, падре. (Священник на мить спиняється, не дивлячись на нього. Потім мовчки виходить у ліву кулісу. Крістіна робить кілька кроків).

ХУАН ЛУЇС: Залишся, Крістіно. Не хочеш послухати «Тріо»?

КРІСТІНА: Його вже зіграли. (Проходить далі).

ХУАН ЛУЇС: Ти йдеш, не побачившись із Хулією? (Вона зупиняється і дивиться на нього).

КРІСТІНА: Вона вже не прийде. (Просвистівши один раз ту саму музичну фразу, вона виходить у ліву кулісу).

ХУАН ЛУЇС: Дякую, що залишилися, генерале.

ГЕНЕРАЛ: Усі присутні — мертві... Я також, тож міг би залишитися. Та я не мучитиму вас своїм виглядом. (Злостиво). До скорої зустрічі, сподіваюсь. (Йде ліворуч, мугикаючи ноти «Маршу», лишає свою склянку на барній шафці і виходить. Хуан Луїс дивиться на музикантів. Ті холодно його оглядають).

ХУАН ЛУЇС: Я не мертвий.

ДОН ХОРХЕ: Ні. Ви просто завітали в гості.

ХУАН ЛУЇС (обертається до нього): До себе додому?

ДОН ХОРХЕ (поволі прямуючи в еркер): До нас. (Збирається піднятися сходинками. Хуан Луїс міркує).

ХУАН ЛУЇС: Не знаю,

1 ... 27 28 29 ... 32
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо"