Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Розгін, Крістофер Джон Сенс 📚 - Українською

Читати книгу - "Розгін, Крістофер Джон Сенс"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Розгін" автора Крістофер Джон Сенс. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 28 29 30 ... 107
Перейти на сторінку:
Річ, граф Саффолк.

Ми стояли, мов статуї, попереду всі мовчали, хоча позаду в натовпі чулися розмови. На Тауер-Ґрін росте яблуня. Вона була в повному розквіті, а на високій гілці сидів і співав чорний дрізд, не звертаючи уваги на натовп. Я дивився на птаха, заздрячи його свободі.

Натовп заворушився, і з’явилася королева. Поруч із нею ішли фрейліни, капелан й охорона в червоних плащах. Вона була худою і виснаженою на вигляд, кістляві плечі згорблені під білим плащем, волосся зібране під чепцем. Наближаючись до плахи, вона постійно озиралася, немовби сподівалася на гінця від короля з відтермінуванням вироку. Після дев’яти років життя у самому серці двору королева мала б знати краще: це велике організоване видовище було не зупинити. Коли вона підійшла ближче, величезні карі очі, оточені темними колами, дико заметалися ешафотом, і, думаю, що, як і я, вона шукала меч.

У моєму сні немає жодного з довгих підготовчих заходів; ні довгих молитов, ні промови королеви Анни з ешафоту, яка благала всіх молитися за життя короля. У моєму сні вона відразу стає на коліна, обличчям до натовпу, і починає молитися. Знову і знову чую її тонкі різкі крики: «Ісусе, прийми мою душу! Господи Боже, змилуйся над моєю душею!» Тоді кат згинається і витягує великий меч із того місця, де він лежав у соломі. «Отже, ось де він був», — подумав я, а потім здригнувся і закричав, коли меч різонув повітря швидше, ніж може простежити око, а голова королеви злетіла вгору з великим струменем крові. Знову відчуваю приплив нудоти і заплющую очі, коли натовпом прокотився приглушений шум, що перейшов у дивне «ура». Я розплющую їх, коли чую прописані слова «Так загинуть усі вороги короля», ледь розбірливі через французький акцент ката. Солома та його одяг просочені кров’ю, яка все ще пульсує з трупа, а він тримає голову королеви, з якої скрапує кров.

Папісти кажуть, що тієї миті свічки в Дуврській церкві спонтанно спалахнули, і країною ширились інші дурні легенди, але я сам можу засвідчити, що очі у відрубаній голові королеви таки рухалися, шалено блукаючи натовпом, губи ворушилися, наче намагалися говорити. Хтось пронизливо скрикнув позаду мене, і я почув шелест, коли цілий натовп, кожен у своєму найкращому вбранні з пишними рукавами, перехрестився. Направду, минуло менше ніж тридцять секунд перш ніж припинився рух, а не ті пів години, як потім розказували. Однак у своєму страшному сні я знову переживав кожну з цих секунд, молячись, щоб ці жахливі очі упокоїлися. Тоді кат кинув голову в коробку зі стрілами, яка слугувала труною, і коли голова впала, глухо гепнувшись, я з криком прокинувся від стукоту у двері.

Я лежав, важко дихаючи, мій піт застигав на лютому холоді. Знову почувся стук, потім голос Еліс наполегливо покликав: «Мілорде Шардлейку! Комісаре!»

Була глибока ніч, вогнище майже згасло, кімната була крижаною. Марк застогнав і ворухнувся на своєму ліжку.

— Що сталося? — гукнув я, моє серце все ще калатало після жахіття, а голос тремтів.

— Брат Ґай просить вас прийти, сер.

— Зачекайте хвилину!

Я підвівся з ліжка й запалив свічку від жаринок. Марк теж підвівся, розгублено кліпаючи, зі скуйовдженим волоссям.

— Що відбувається?

— Я не знаю. Залишайся тут.

Я накинув штани і відчинив двері. Дівчина стояла в коридорі, у білому фартуху поверх сукні.

— Вибачте, сер, але Саймон Велплей дуже хворий і мусить поговорити з вами. Брат Ґай наказав розбудити вас.

— Дуже добре.

Я пішов за нею холодним коридором, у кінці якого були відчинені двері. Я почув голоси: брат Ґай і ще один, який скиглив від страждання. Зазирнувши, побачив новіція, який лежав на низькому ліжку. Його обличчя сяяло від поту, він гарячково бурмотів, дихання хрипіло і свистіло. Брат Ґай сидів біля ліжка, витираючи чоло тканиною, яку вмочував у миску.

— Що з ним?

Я не міг стримати нервозності в голосі, адже бубонна чула змушувала людей корчитися і задихатися. Лікар подивився на мене, обличчя серйозне.

— Застій мокроти в легенях. Не дивно, стільки часу стояв на морозі без їжі. У нього висока температура. Але він постійно просить поговорити з вами. Саймон не заспокоїться, доки цього не зробить.

Я підійшов до ліжка, не бажаючи занадто наближуватися, щоб не заразитися краплями мокроти. Хлопець дивився на мене почервонілими очима.

— Комісаре, сер, — прохрипів він. — Вас послали сюди вчинити правосуддя?

— Так, я тут, щоб розслідувати смерть комісара Синґлтона.

— Він не перший, кого вбили, — видихнув хлопець. — Не перший. Я знаю.

— Що ви хочете сказати? Хто ще помер?

Напад гострого кашлю струсив його худе тіло, мокрота булькала в грудях. Він лежав на спині, виснажений. Його погляд упав на Еліс.

— Бідолашна дівчина. Я попереджав її про небезпеку…

Він заплакав, поривчасті ридання переросли в черговий напад кашлю, який, здавалося, готовий розірвати його тонке тіло. Я обернувся до Еліс.

— Що він має на увазі? — запитав я різко. — Про що він вас попереджав?

Її обличчя було спантеличеним.

— Не розумію, сер. Він ніколи ні про що мене не попереджав. Я майже не розмовляла з ним до сьогодні.

Я глянув на брата Ґая. Він здавався так само спантеличеним, тривожно розглядаючи хлопця.

— Він дуже хворий, комісаре. Йому слід дати спокій.

— Ні, брате, мушу його ще розпитати. Ви не знаєте, що він мав на увазі?

— Ні, сер. Знаю не більше, ніж Еліс.

Я підійшов ближче до ліжка і нахилився над хлопцем.

— Велплею, поясніть мені, що ви мали на увазі. Еліс каже, що ви ні про що не попереджали її…

— Еліс хороша, — прохрипів він. — Гарна і лагідна. Її треба попередити… — він знову закашлявся, і брат Ґай рішуче став між нами.

— Маю попросити у вас вибачення, комісаре. Я думав, що розмова з вами принесе йому полегшення, але він марить. Мушу дати йому настій, щоб він заснув.

— Будь ласка, сер, — додала Еліс, — заради милосердя. Ви бачите, який він хворий.

Я відійшов від хлопця, який, здавалося, впав у виснажений ступор.

— Наскільки серйозний його стан? — запитав я.

Лікар стиснув губи.

— Лихоманка або швидко мине, або вб’є його. З ним не слід було так поводитися, — додав він сердито. — Я поскаржився абатові; вранці він прийде провідати хлопця. Пріор Мортимус цього разу зайшов занадто далеко.

— Я мушу з’ясувати, що він мав на увазі. Завтра знову прийду і хочу, щоб мені негайно повідомили, якщо його стан погіршиться.

— Звичайно. А тепер вибачте, сер, треба приготувати трави…

Я кивнув, і він вийшов. Я усміхнувся до Еліс, намагаючись бути спокійним.

— Дуже дивно, —

1 ... 28 29 30 ... 107
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Розгін, Крістофер Джон Сенс», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Розгін, Крістофер Джон Сенс"