Читати книгу - "Діти капітана Гранта, Жуль Верн"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Тоді патагонець уважно оглянув іноземців і заговорив до них якоюсь іншою мовою; але й ця говірка була для них така ж незрозуміла, як і попередня. Однак Гленарван вловив в мові тубільця деякі звороти, схожі на іспанські,- він знав іспанською мовою кілька загальновживаних слів.
- Espanol? 34 - спитав він.
Патагонець хитнув зверху вниз головою - рух, що в усіх народів означає ствердження.
- Гаразд,- мовив майор,- тепер справа за нашим другом Паганелем. Щаслива думка спала йому - вивчати іспанську мову!
Покликали Паганеля. Він зараз же підбіг і привітався до патагонця з чисто французькою люб’язністю, тонкощів якої той, вочевидь, не добрав. Географу розповіли, як стоїть справа.
- Чудово,- сказав учений і, широко розкриваючи рота, щоб чіткіше вимовляти, звернувся до патагонця:
- Vos sois lu homen de bem. 35
Той напружено прислухався, але нічого не відповів.
- Він не розуміє,- скакав Паганель.
- Може, ви невірно вимовляєте? - висловив гадку майор.
- Можливо. Ох, ця мені бісова вимова!
І Паганель знову проказав ті самі люб’язні слова. Жодних наслідків.
- Змінимо фразу,- вирішив Паганель і, поволі вимовляючи слова, проказав:
- Sem duvida, um Patagao? 36
Патагонець як води в рот набрав.
- Dizeime! 37
Патагонець стояв, ані пари з вуст.
- Vos compriendeis?! 38 - крикнув Паганель щосили, мало не пошкодивши собі голосники.
Було цілком ясно, що індіянин нічого не розумів, бо, нарешті, він відповів іспанською мовою:
- No comprenda. 39
Тепер настала черга Паганеля дивуватися, і він, видимо роздратований, швидким рухом опустив окуляри з лоба на очі.
- Хай мене повісять,- мовив він,- коли я розумію хоч слово цією диявольською говіркою! Це по-арауканському, я певен.
- Та ні,- сказав Гленарван,- цей чоловік, безперечно, відповів по-іспанському.
І, повернувшись до патагонця, він знову спитав його:
- Espanol?
- Si, si, 40 - відповів тубілець.
Паганель аж сторопів з подиву. Майор і Гленарван нишком перезирнулися.
- Чи не могло так трапитися, мій учений друже,- сказав майор, і ледь помітна посмішка заграла на його вустах,- що ви допустились помилки й стали жертвою тієї неуважності, що, мені здається, з вами нерозлучна?
- Що? Що таке? - нашорошився географ.
- Бачте, цілком очевидно, патагонець говорить по-іспанському...
- Він?
- Так, він! Отож, чи не вивчали ви, бува, якоїсь іншої мови, гадаючи...
Мак-Наббс не закінчив. Паганель перервав його голосним вигуком, обурено знизавши плечима.
- Ви надто багато собі дозволяєте, майоре,- мовив Паганель крижаним тоном.
- То чому ж ви його не розумієте? - спитав майор.
- Я не розумію, бо цей іспанець говорить поганою іспанською мовою,- географ починав нетерпеливитися.
- Цебто його мова погана тому, що ви її не розумієте? - майор не втрачав спокою.
- Мак-Наббсе,- втрутився до розмови Гленарван,- ваше припущення неймовірне. Хоч який неуважний наш друг Паганель, але ж не можна повірити, щоб він замість одної мови вивчив іншу!
- Коли так, то ви, дорогий Едварде, або краще ви, шановний Паганелю, поясніть мені нарешті, що це воно за чудасія.
- Я нічого не хочу пояснювати,- відповів Паганель,- я встановлюю факти. Ось по цій книжці я щодня вправлявся з іспанської мови. Погляньте на неї, майоре, і ви побачите - я не маю наміру замилювати вам очі.
Паганель почав поспіхом шукати по своїх незліченних кишенях і, видобувши згодом вельми пошарпаний томик, з переможним виглядом простяг його майорові. Той узяв книжку й оглянув її.
- Що ж це за твір? - спитав він.
- «Луїзіада»,- відповів Паганель,- чудова епічна поема, котра...
- «Луїзіада»! - вигукнув Гленарван.
- Так, мій друже, не більше й не менше як «Луїзіада» великого Камоенса.
- Камоенса! - вигукнув Гленарван.- Але ж, мій бідолашний друже, Камоенс - португалець! То ж ви шість тижнів вивчаєте португальську мову!
- Камоенс! Португальська... «Луїзіада»...- тільки й міг пробелькотіти Паганель. В очах йому потемніло, а в вухах залунав гомеричний сміх товаришів, що його тісно оточили.
Патагонець й оком не змигнув. Він спокійно очікував пояснення цієї незрозумілої йому пригоди.
- Ох, я безголовий, ох, я божевільний! - вигукнув нарешті Паганель.- Отаке сталося зі мною? І це не вигадка заради жарту! Це я, я утнув таку штуку! Та це ж вавілонська мішанина мов! Ох, друзі мої, друзі мої! Їхати до Індії й опинитися в Чілі, студіювати іспанську мову, а вивчити португальську! Це вже занадто! Якщо так триватиме й далі, то одного дня, замість викинути у вікно свою сигару, я вистрибну туди сам!
Слухаючи, як картає себе Паганель, і дивлячись, як він сприймає свою кумедну невдачу, не можна було втриматися од сміху. А втім, він перший подав цьому приклад.
- Смійтеся, друзі! - повторював він.- Смійтеся від щирого серця! Ви ще не попосміялись з мене так, як я сам із себе сміюся!
І він так гучно зареготав, як, мабуть, не реготався жодний учений в усьому світі.
- А тим часом ми таки не маємо тлумача,- мовив майор.
- О, не бідкайтесь,- відповів Паганель,- португальська й іспанська мови такі схожі між собою, що я їх навіть поплутав. Але їхня подібність допоможе мені швидко виправити свою помилку, й незабаром я подякую цьому славному патагонцеві тою мовою, котрою він так добре розмовляє.
Так і сталося. Невдовзі Паганель спромігся перекинутись кількома словами з патагонцем; він навіть дізнався, що того звуть Талькав. Арауканською мовою це означає «громобій». Таке ім’я йому дали, безперечно, за вмілість і спритність у поводженні з вогнепальною зброєю.
Але надто зрадів Гленарван, коли виявилося, що патагонець з фаху провідник і може провести їх через пампу. Ця зустріч видалась такою чудесною, що всі одразу пойняли віри в щасливе завершення подорожі, і ні в кого вже не залишалось сумніву - капітана Гранта буде врятовано.
Тим часом мандрівники разом із патагонцем
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Діти капітана Гранта, Жуль Верн», після закриття браузера.