Книги Українською Мовою » 💙 Зарубіжна література » Безіменна гора (переклад Віктора Часника), Шеклі Роберт 📚 - Українською

Читати книгу - "Безіменна гора (переклад Віктора Часника), Шеклі Роберт"

203
0
07.06.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Безіменна гора (переклад Віктора Часника)" автора Шеклі Роберт. Жанр книги: 💙 Зарубіжна література. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 2 3
Перейти на сторінку:

— Наші геологи обнюхали тут кожен сантиметр. Під нами гранітна плита.

— Гмм ... Морри, можливо, тобі слід прибрати аборигенів.

— Навіщо?

— Єдиний неконтрольований фактор. У таборі всі стежать один за одним. Залишаються тільки місцеві! Зрештою, якщо допустити, що паранормальні здібності ...

Моррісон кивнув. — Іншими словами, ти допускаєш, що вибух влаштували чаклуни?

Лернер насупився, дивлячись на обличчя Моррісона.

— Псіхокінез. На це варто звернути увагу.

— А якщо так, — розмірковував Моррісон, — то аборигени можуть все, що завгодно. Збити з курсу колону ...

— Гадаю.

— Так що ж вони тягнуть? — запитав Моррісон. — Підірвали б нас до чортової матері без церемоній, і все!

— Можливо, у них є обмеження ...

— Дурниця. Занадто хитромудра теорія. Набагато простіше припустити, що нам хтось шкодить. Може бути, пообіцяли мільйон конкуренти. Може бути, пришелепкуватий. Але він повинен бути кимось із керівництва. З тих, хто перевіряє схеми розташування зарядів, встановлює маршрути, відправляє робочі групи ...

— Ти що ж, маєш на увазі ...

— Я нічого не маю на увазі, — відрізав Моррісон. — А якщо помиляюся, прости. — Він вийшов з намету і покликав двох робітників. — Замкніть його де-небудь, та простежте, щоб він залишався під замком.

— Ти перевищуєш свою владу, — Безумовно.

— І ти не правий. Ти не правий, Морри.

— В такому разі, вибач. Він махнув робочим, і Лернера повели, Через два дні пішла лавина. Геологи нічого не могли зрозуміти. Висувалися припущення, що повторні вибухи викликали тріщини в корінний підстильної породі, тріщини розширювалися ...

Моррісон наполегливо намагався прискорити роботи, але люди почали відбиватися від рук. Пішли чутки про літаючі тарілки, вогненні долоні в небі, тварин, що розмовляють і розумні робочі машини. Подібні плітки збирали безліч слухачів. Ходити по табору стало небезпечно. Добровільні вартові стріляли по будь-якій тіні.

Моррісон був не дуже здивований, коли одного разу вночі виявив, що табір спорожнів.

Через деякий час в його намет увійшов Рів'єра.

— Очікуються неприємності. — Він сів і закурив сигарету.

— У кого?

— У аборигенів. Хлопці вирушили в їх село. Моррісон кивнув.

— З чого почалося?

Рів'єра відкинувся на спинку стільця і глибоко затягнувся.

— Знаєте цього божевільного Чарлі? Того, що вічно молиться? Він забожився, що бачив у свого намету одного місцевого. За його словами, той заявив:

"Ви здохнете. Всі ви, земляни, здохнете". А потім зник.

— У стовпі диму?

— Ага. — Рів'єра ощирився. — Саме так, в стовпі диму, Моррісон знав, про кого йде мова. Типовий істерик. Класичний випадок.

— Кого вони зібралися знищувати? Відьом? Або пси-суперменів?

— Знаєте, містер Моррісон, по-моєму, це їх не дуже хвилює.

Здалеку долинув гучний розкотистий звук.

— Вони брали вибухівку? — запитав Моррісон.

— Гадки не маю. Мабуть.

Це дикість, подумав Моррісон, панічна поведінка натовпу. Денге посміхнувся б і сказав: "Коли сумніваєшся, завжди стріляй. Краще перестрахуватися".

Моррісон зловив себе на тому, що відчуває полегшення. Добре, що його люди зважилися. Прихований пси-талант ... хто знає.

Через півгодини до табору добрели перші робочі, мовчазні, понурі.

— Ну? — вимовив Моррісон. — Всіх прикінчили?

— Ні, сер, — видавив один з робітників. — Ми до них навіть не дісталися.

— Що трапилося? — запитав Моррісон, насилу стримуючи паніку.

Люди все підходили. Вони стояли тихо, опустивши очі.

— Що трапилося?! — закричав Моррісон.

— Ми були на півдорозі, — відповів робітник. — Потім зійшла лавина.

— Багатьох покалічило?

— З наших нікого. Але вона засипала їх село.

— Це погано, — м'яко промовив Моррісон.

— Так сер. — Люди мовчали, невідривно дивлячись на нього. — Що нам робити, сер?

Моррісон на мить міцно стиснув повіки.

— Повертайтеся до наметів і будьте напоготові, — фігури розтанули в темряві.

— Приведіть Лернера, — сказав Моррісон на запитальний погляд Рив'єри. Як тільки Рів'єра вийшов, він повернувся до рації і став викликати в табір всі групи. Їм заволоділо недобре передчуття, так що, коли через півгодини налетів торнадо, це не застало його зненацька. Він зумів відвести людей в кораблі, перш ніж здуло намети.

Лернер показався у тимчасовій штаб-квартирі в радіорубці флагманського корабля.

— Що відбувається?

— Я скажу тобі, що відбувається, — відповів Моррісон. — У десяти милях звідси прокинулася гряда згаслих вулканів. Йде найпотужніше виверження. Метеорологи повідомляють про наближення приливної хвилі, яка затопить половину континенту. Зареєстровані перші поштовхи землетрусу. І це тільки початок.

— Але що це ?! — вигукнув Лернер. — Чим це викликано?

— Земля на зв'язку? — запитав Моррісон у радиста.

— Викликаю.

До кімнати увірвався Рів'єра.

— Підходять останні дві групи, — доповів він.

— Коли всі будуть на борту, дайте мені знати.

— Що тут діється? — закричав Лернер. — Це теж моя вина?

— Прости мене, — сказав Моррісон.

— Щось зловив, — сказав радист. — Зараз ...

— Моррісон! — не витримав Лернер. — Говори !!

— Я не знаю як пояснити. Це занадто жахливо для мене. Денге — ось хто міг би сказати тобі.

Моррісон прикрив очі і представив перед собою Денге. Той глузливо посміхався. "Ви є свідками завершення саги про амебу, яка вважає себе Богом. Вийшовши з океанських глибин, суперамеба, що величає себе Людиною, вирішила, що раз у неї є сіра речовина під назвою мозок, то вона понад усе. І, прийшовши до такого висновку, амеба вбиває морську рибу та лісового звіра, вбиває без ліку, ні краплі не замислюючись про цілі Природи. А потім свердлить дірки в горах, і зневажає стогнучу землю важкими містами, і ховає зелену траву під бетонною кіркою. А потім, розмножуючись неймовірно, понад усякі межі, космічна амеба попрямувала у інші світи і там почала зносить гори, прасувати рівнини, зводити ліси, змінювати русла річок, розтоплювати полярні шапки, ліпити материки і опоганювати планети. Природа стара і некваплива, але вона і невблаганна. І ось неминуче настає пора, коли природі набридає самовпевнена амеба з її претензіями на богоподобу. І, отже, приходить час, коли планета, чию поверхню терзає амеба, відкидає її, випльовує. В той день, для повного свого подиву, амеба виявляє, що жила лише по терплячої поблажливості сил, що лежать поза межами її уяви, жила нарівні з тваринами лісів і боліт, не гірше квітів, та не краще насіння, і що Всесвіту немає діла до того, жива вона чи мертва, що всі її хвалькуваті здобутки не більше ніж слід павука на піску ".

— Що це? ... — почав благати Лернер.

— Я думаю, що планета нас більше терпіти не буде, — сказав Моррісон. — Я думаю, їй набридло.

— Земля на зв'язку! — вигукнув радист. — Давай, Морри.

— Шотуелл? Послухайте, ми зібрали манатки, — закричав Моррісон в трубку. — Я рятую людей, поки ще є час. Не можу вам пояснити зараз і не впевнений, що зможу коли-небудь ...

— Планету взагалі не можна використовувати? — перебив Шотуелл.

— Ні. Абсолютно ніякої можливості. Я сподіваюся, що це не позначиться на репутації фірми ...

— О, до біса репутацію фірми! — сказав Шотуелл. — Справа в тому ... Ви не маєте поняття, що тут діється, Моррісон. Пам'ятайте наш Гобійський проект? Повний крах. І не тільки у нас. Я не знаю. Я просто не знаю. Прошу мене вибачити, я говорю незв'язно, але з тих пір як затонула Австралія ...

— Що ?! — заревів Лернер.

— Мабуть, ми повинні були запідозрити щось, коли почалися урагани, проте землетрусу ...

— А Марс? Венера? Альфа Центавра?

— Скрізь те ж саме. Але ж це не кінець. правда, Моррісон? Людство ...

— Алло! Алло! — закричав Моррісон. — Що трапилося? — запитав він у радиста.

— Зв'язок перервався. Я спробую ще раз.

— А чорт з ними, — вимовив Моррісон. В цю секунду влетів Рів'єра.

— Всі на борту, — випалив він, — Шлюзи закриті. Ми готові, містер Моррісон.

Всі дивилися на нього. Моррісон обм'як в кріслі і розгублено посміхнувся.

— Ми готові, — повторив він. — Але куди нам податися?

© Переклад: Віктор Часник. 2019.

1 2 3
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Безіменна гора (переклад Віктора Часника), Шеклі Роберт», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Безіменна гора (переклад Віктора Часника), Шеклі Роберт"