Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Сестри крові 📚 - Українською

Читати книгу - "Сестри крові"

420
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сестри крові" автора Юрій Павлович Винничук. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 32 33 34 ... 89
Перейти на сторінку:
ніжки. Багато пань вважают, жи їхні чоловіки й коханці знаходят у сьому особливо вишукане задоволеннє, що подвоює їх запал; так казав мені їден зацний принц, що мав коханкою зацну принцесу. Жадне їхнє побаченнє не минало без того, жиби він ся не милував її розкішницею і не цілував її безліч разів. Уперше ж він зробив се за підказкою їдної знатної пані, фаворитки короля, котора, стежачи за тим, як принц упадає біля своєї кралі, запитала його, чи бачив він кгди-небудь ту частину її тіла, що дарує йому найвищу насолоду. Принц відповідав, жи нє. „Ей, то ви нічого не тямите, — вповіла вона, — і не знаєте, що милуєте; ваші любощі недосконалі: мусите конечно побачити се!“ А жи їх було в покою іно троє, то принц вирішив послухати її раду, але краля засоромилася і стиснула ноги. Тоді тота фаворитка короля, зайшовши ззаду, перекинула її на ліжко й тримала її доти, поки принц не розгледів усе, як ся належит, і не націлувався всмак, таким йому видався сей об’єкт хупавим і бажаним; і відтоді без тії втіхи вже ся не обходив». Прекрасно! Даси мені почитати. Але годі... ходімо до капітана.

Не піти не пасувало, хоч і не було жодного бажання. До того ж кастильською я настільки добре не володіла, щоб підтримувати бесіду. Читати і розуміти, що говорять, одна річ, але самій будувати речення — інша. Хоча, може, це й на руку. Чого-чого, а жвавого спілкування зовсім не хотілося.

Ми вийшли на поклад, холодний вітер, бризки дощу й моря освіжили обличчя. Корабель проорював хвилі одну за одною, то опускаючись, то піднімаючись так різко, що я мусила вхопитися руками за ванти, а Франц мене підхопив за пояс. Раз по раз хвилі з такою силою вдаряли в корабель, що від носу до шкафуту й корми котилася біла від піни вода. Щогли від напору вітру злегка вигнулися, ванти напнулися, наче струни на лютні, й ледь чутно бриніли, мовби розмовляючи між собою.

— Caballeros por favor aqui[32], — почула я за спиною.

Морець показав нам рукою на сходи, що вели під поклад.

Ми спустилися. За гамором визначили, куди далі йти, й незабаром опинилися в просторій капітанській каюті, посеред якої за столом сиділо зо два десятка гостей: більшість військові, двоє цивільних, три молоді кралі й старша пані. До цивільних належали красень-упир та чернець років шістдесяти з цапиною борідкою. Упир і тут поводив себе манірно, начеб сидів не за столом, а на сцені. При появі нових гостей вся увага була звернена лише на нас. Капітан вказав рукою на вільні крісла якраз біля краль:

— Наші гості — Лоренцо ді П’єтро та кавалер Франц фон Фуссенбруннер, — промовив він, — подорожують теж до Лємберґа. І нам було б дуже цікаво почути щось про це місто. Але спочатку варто випити й перекусити, що нам Нептун послав.

На столі й справді переважали дари Нептуна — різні риби, кальмари, маленькі восьминоги та мідії. Капітанів слуга розлив у келихи вино, всі випили та почали вечеряти, перекидаючись короткими фразами. Я помітила, що панна поруч кидає на мене зацікавлені погляди, а інша, що сиділа навпроти, скалила око й відвертала погляд, щойно я підводила голову. Ще тільки цього мені бракувало: увага краль — це найменше, що я потребую, як і взагалі будь-якої уваги присутніх тут гостей. Добре хоч старша пані всю увагу свою зосередила на ченцеві.

Я подумала, що, мабуть, дарма перевдяглася за парубка, думаючи, що на військовому кораблі не буде жінок, а вони були. Та вже було пізно. Зрештою, я себе в своєму старому образі почувала зручніше.

Упир не їв, лише попивав вино, тримаючи келих чотирма пальцями, відчепіривши мізинець. Робив маленькі делікатні ковтки, мовби остерігаючись, щоб жодна крапля не стекла на підборіддя і не заплямила його білий комірець, гаптований золотими нитками. Пальці мав витончені, геть не чоловічі, з дбайливо підстриженими подовгастими нігтями. Він самовдоволено усміхався, ловлячи на собі зацікавлені погляди й демонструючи сліпучо білі зуби. Чернець, вочевидь, був поважною рибою, бо сидів поруч капітана, і той йому ввічливо прислуговував, наливаючи вино та підкидаючи страву, хоча за спинами гостей снувало двоє слуг, але, мабуть, їм було наказано ченця не рухати.

Коли перший напад голоду було втамовано й постала дилема, якою мовою я б мала розповісти про місто, куди вони пливуть, більшість зійшлася на латині. Хоча кралі, наче змовившись, воліли чути французьку. Я згадала слова капітана Корнеліса про Львів, коли ми минулого року приплили до порту, і повторила їх слово в слово, мені здалося, що вони якнайкраще демонструють чужинцям моє рідне місто. «Львів — місто-хамелеон, — завершила я свою оповідь. — Мінливе і непостійне, як вродлива жінка, яка знає собі ціну. Тут багаті вдають, що вони менш багаті, а бідні — що вони менш бідні. Львів манить до себе і водночас віддаляється, закохує і зраджує, продає себе, не продавши. Ось ти думаєш, що він уже твій, а він — як пісок поміж пальців». Коли дійшла черга до Франца, він додав ще кілька слушних спостережень:

— Земля в околицях міста не така плодюча, як на Поділлі чи на Київщині, але зате ліси обдаровують щедро своїм багатством, адже там ростуть старі дуби й буки, в їхніх дуплах розвелися рої бджіл із сотами, що вирізняються чудовим смаком і кольором. Зубрів, диких коней, оленів, кабанів так багато, що, вполювавши, мисливці вирізають лише найкращі шматки м’яса, а решту згодовують собакам. Ніхто не рахує тисяч і тисяч диких кіз, які ледь не щодня мандрують з лісу до лісу, на них полюють заради шкур, як і на бобрів, що вовтузяться у кожному потічку. Бобровим жиром поять поранених, щоб вістря стріл і кулі самі вилазили з тіла. Пташва на берегах потоків і річок клекотить усіма голосами й мерехтить усіма барвами, навесні хлопчаки назбирують цілі човни яєць диких качок, гусей, журавлів та лебедів, аби посадити на них квочок і наповнювати пташенятами пташники. Взимку рибу з ополонок вичерпують саками, бо вона у водоймах аж кишить, нема потреби нидіти з вудками. Навесні досить лише вдарити списом у будь-яке місце, заросле комишем, щоб наштрикнути щуку, коропа чи лина. Рибою заладовують цілі вози, аби потім солити, сушити, вудити чи продавати живою. Ось як писав наш видатний поет Себастіян Кленович:

Індія, турки й сабеї свої посилають багатства,

Навіть

1 ... 32 33 34 ... 89
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сестри крові», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сестри крові"