Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Облога та штурм, Лі Бардуго 📚 - Українською

Читати книгу - "Облога та штурм, Лі Бардуго"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Облога та штурм" автора Лі Бардуго. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 34 35 36 ... 112
Перейти на сторінку:
в повітря. Та за радісними вигуками я чула крики волькр, безпомічні й людські, як мені здавалося, крики зажурених матерів, що оплакують своїх дітей.

Заплющила очі. Це було єдине, що я могла зробити, аби не затиснути вуха руками і не скрутитися клубочком на палубі.

— Годі, — прошепотіла я.

Схоже, ніхто не почув.

— Прошу, — прохрипіла трохи гучніше. — Мале…

— А ти стала справжньою вбивцею, Аліно.

Той холодний голос. Я широко розчахнула очі.

Дарклінґ стояв переді мною, його чорна кефта маяла над палубою «Колібрі». Задихнувшись, я відступила на крок і приголомшено роззирнулася, але ніхто не звертав на нас уваги. Всі горланили, шаленіли й витріщалися на вогонь.

— Не турбуйся, — лагідно повів далі Чорний Єретик. — Незабаром звикаєш. Ну ж бо, я покажу тобі.

Він витягнув із рукава своєї кефти ніж і, не встигла я навіть зойкнути, шмагонув мене навідліг по лицю. Я змахнула руками, намагаючись захиститися, з горла вирвався крик. Світло згасло, й корабель занурився в темряву. Впавши на коліна, я скрутилася на палубі й приготувалася відчути пронизливий укол гришинської сталі.

Та цього не сталося. У темряві навколо мене кричали люди. Штурмгонд вигукував моє ім’я. Я почула лункий вереск волькри. «Близько. Занадто близько».

Хтось заридав, і корабель рвучко смикнувся. Я почула гуркіт чобіт — це екіпаж намагався встояти на ногах.

— Аліно! — цього разу пролунав Малів голос.

Я відчула, що він навпомацки просувається в мій бік у темряві. До мене частково повернувся здоровий глузд. Знову кинула навкруги яскравий водоспад світла. Волькри, що спускалися до нас, зарепетували і помчали назад у темряву, та один Верескун уже стікав кров’ю на палубі з мало не вирваною з плеча рукою. Вітрило над ним висіло безглуздою ганчіркою. «Колібрі» нахилився, небезпечно завалюючись на правий борт і швидко втрачаючи висоту.

— Тамаро, допоможи йому! — наказав Штурмгонд.

Близнюки вже й так спускалися корпусом до пораненого Верескуна. Інша Верескунка з закляклим від напруги обличчям здійняла руки й намагалася закликати достатньо сильний вітер, аби втримати нас у повітрі. Корабель стрибав і гойдався. Штурмгонд міцно вчепився в стерно, викрикуючи команди членам екіпажу, котрі поралися з вітрилами.

Серце стугоніло в грудях. Я розпачливо глянула навкруги, розриваючись між жахом і спантеличенням. Я щойно бачила Дарклінґа. Бачила його.

— З тобою все гаразд? — запитав позаду мене Мал. — Ти поранена?

Я не могла на нього дивитися. Мене так трусило, що я боялася розпастися на шматки. Зосередилася на тому, щоб підтримувати світло навколо нас.

— Вона поранена? — крикнув Штурмгонд.

— Просто витягни нас ізвідси! — відгукнувся Мал.

— О, так ось чим мені слід зайнятися, — відгавкнувся капітан.

Волькри з вересками кружляли над нами, б’ючись об кулю зі світла. Нехай вони чудовиська, я замислилася: чи зрозуміли вони, що це помста? «Колібрі» хитався і здригався. Визирнувши вниз, я побачила, що нам назустріч мчать сірі піски.

І раптом ми вирвалися з темряви, прорвалися крізь останні чорні жмутки Зморшки і помчали в синяву перших світанкових хвилин.

Земля виднілася загрозливо близько.

— Вимкнути вогні! — наказав Штурмгонд.

Я опустила руки й розпачливо вчепилася в загорожу каюти. Вже бачила довжелезну дорогу, міські вогні десь удалині, й ген-ген за невисокими пагорбами ранкове світло виблискувало на поверхні витягнутого блакитного ставка.

— Ще трошечки! — крикнув капітан.

Верескунка схлипнула від потуг, руки у неї тремтіли.

Вітрила повисли. «Колібрі» продовжував падати. Ми вже ковзали верхівками дерев, і гілки шкрябали обшивку корабля.

— Лягайте всі і міцно тримайтеся! — прокричав Штурмгонд.

Ми з Малом пірнули вниз до каюти, розкинувши кінцівки і зчепившись долонями. Кораблик задеренчав і затремтів.

— Ми не виживемо, — прохрипіла я.

Хлопець не відповів, лише міцніше стиснув мою руку.

— Готуйсь! — проревів капітан.

В останню мить він залетів до каюти і незграбною купою гупнувся на підлогу. Встиг лише сказати:

— Затишно тут.

І тієї ж миті ми вдарилися в землю з такою силою, що кістки мало не порозліталися на шматки.

Коли корабель із гуркотом і дзенькотом проорав землю, скалки полетіли навсібіч, а нас із Малом кинуло до носа. Пролунав гучний сплеск, і ми несподівано опинилися над водою. Я почула жахливий звук, який просто-таки жили витягав, і зрозуміла, що один з корпусів корабля відірвався. Ми застрибали поверхнею, а тоді суденце якимось дивом здригнулося і зупинилося.

Я спробувала зорієнтуватися. Лежала горілиць, притиснувшись до стінки каюти. Поруч зі мною хтось важко дихав.

Боязко посовалася. Я добряче гупнулася головою й розрізала обидві долоні, але, схоже, трималася купи. Крізь підлогу каюти затікала вода. Я почула сплески, перегукувалися люди.

— Мале, — наважилася озватися я, а вийшло лише тремке попискування.

— Зі мною все гаразд, — озвався хлопець. Він був десь ліворуч. — Нам слід вибиратися звідси.

Я роззирнулася, але Штурмгонда ніде не побачила.

Коли ми вилізли з каюти, корабель загрозливо нахилився. Почулося скрипуче зітхання, й одна зі щогл не витримала — гепнулася в озеро під вагою своїх вітрил.

Ми теж кинулися до ставка, щосили замолотивши руками, щоб вода не проковтнула нас разом із кораблем.

1 ... 34 35 36 ... 112
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Облога та штурм, Лі Бардуго», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Облога та штурм, Лі Бардуго"