Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Південноморські оповідання, Джек Лондон 📚 - Українською

Читати книгу - "Південноморські оповідання, Джек Лондон"

419
0
13.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Південноморські оповідання" автора Джек Лондон. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 35 36 37 ... 45
Перейти на сторінку:
ви, до біса?

- Я тут головний урядовець,- відказав той лагідно й тихо.

Високий, плечистий чоловік зайшовся хрипким сміхом, радше істеричним, аніж веселим. Обидва вони з капітаном, не ймучи віри, вражено дивилися на Маккоя. Та як було й повірити, що цей босий береговик обіймає таку відповідальну посаду!

З-під простої бавовняної блузи без гудзиків виглядали голі, оброслі сивим волоссям, груди. Сорочки не було й знаку. Старий солом’яний бриль ледве вкривав йому сизі патли. Нечесана старосвітська борода спускалася до половини грудей. Достеменно так, як оце він перед ними стояв, його за два шилінги можна було б убрати в першій-ліпшій крамниці, де продають готовий одяг.

- Ви часом не родич Маккоя із «Щедрості»? 17 - запиши капітан.

- Він мій прадід.

- Он як! - промовив капітан, потім, схаменувшись, додав: - Моє прізвище Девенпорт, а це мій перший помічник, містер Коніг.

Прибулець поручкався з помічником.

- А тепер до діла.

Капітан говорив похапцем, без зайвих слів: довго розводитись було ніколи.

- Під нами горить уже більше, як два тижні. Кожної хвилини вогонь може вихопитися нагору. Через те я й держав курс на Піткерн. Я хочу викинути шхуну на берег або пробити дірку в борті, щоб урятувати хоч корпус.

- В такому разі ви помилилися, капітане,- промовив Маккой.- Треба було вам прямувати до Мангареви. Там у лагуні чудовий берег, а вода тиха, як у ставку.

- Але ж ми не в Мангареві, а тут! - роздратовано докинув помічник,- Отож-бо й є. Ми вже тут, і треба щось зробити.

Маккой ласкаво хитнув головою:

- Нічого не вдієш. Тут не те що пристати, а навіть об’якоритися ніде.

- Дурниці! - сказав помічник.- Дурниці, та й годі! - вигукнув він ще голосніше, помітивши, що капітан дає йому знак не гарячкувати.- І не кажіть мені. Де ж причалюють ваші судна - шхуна, катер, чи що там ви маєте? Ну, чого ви мовчите?

Маккой усміхнувся так лагідно, як і балакав. Усмішка його голубила, оповивала змученого моряка. Свою тиху, супокійну вдачу Маккой немовби намагався перелити йому в душу.

- Немає в нас ні шхуни, ні катера,- відказав він.- А свої човни ми витягаємо просто на скелю.

- Може, й нам покажете, як у вас це робиться? - чмихнув помічник.- А як ви пливете далі, до інших островів? Га?

- Ми далеко не плаваємо. Я сам, як губернатор Піткерну, іноді ще мандрую. Замолоду я багато попоїздив - часом на купецьких шхунах, а найбільше місіонерським бригом. Але тепер він од нас поїхав, і ми залежимо од тих суден, що пропливають повз наш берег. Іноді проходить їх тут чимало - з шість на рік. А як коли, то за цілий рік, або й довше, не пройде жодне. Ваша шхуна перша за сім місяців.

- То ви хочете, щоб я повірив...- почав помічник, та капітан втрутився в розмову:

- Годі вам. Ми тільки час марнуємо. Що ж його робити, містере Маккою?

Старий глянув своїми карими, ласкавими, як у жінки, очима в напрямку берега, потім погляд його, поблукавши по самотній скелі Піткерну, звернувся до матросів, що стояли на прові. А капітан з помічником слідкували за ним, знепокоєно чекаючи, що він скаже. Маккой не хапався. Він надумувався спокійно й спроквола, як людина, що над нею ніколи люто не збиткувалося життя.

- Вітру сливе нема,- промовив він нарешті,- а трохи далі проходить у західному напрямку швидка течія.

- Через те ми й підійшли з навітряного боку,- перепинив його капітан, охочий похвалитися своєю досвідченістю в морській справі.

- Авжеж, через це саме,- погодився Маккой.- І нині пливти проти течії ви не зможете, а коли б вам навіть і пощастило, то все одно тут нема мілини. Розіб’єте шхуну об скелі.

Він замовк. Капітан та помічник ззирнулися в цілковитому розпачі.

- Залишається тільки одне,- знов озвався Маккой.- До ночі вітер подужчає. Бачите онде пір’їсті хмарки та імлу з навітряного боку? Звідтіля, з південного сходу, й повіє дужий вітер. До Мангареви триста миль. Пливіть просто туди. Там є чудове ложе на вашу шхуну.

Помічник похитав головою.

- Ходімо в каюту, поглянемо на карту,- запропонував капітан.

В маленькій каюті на Маккоя війнуло задушним чадом. Струмочки невидимого газу боляче щипали за очі. Підлога була така гаряча, що він насилу стояв босими ногами. Він геть спітнів, озираючись майже з переляком. Те пекло вразило його. Аж дивно, що каюта й досі не загорілася. Він почував себе немов у велетенській печі, що от-от розгориться і поглине його, як травинку. Коли він, піднявши ногу, потер гарячою підошвою об штани, помічник злісно засміявся.

- Ми стоїмо на порозі до пекла,- промовив він.- Воно внизу, просто під нашими ногами.

- Ну й гаряче! - несамохіть скрикнув Маккой, обтираючи лице барвистою хусточкою.

- Ось Мангарева, 18 - сказав капітан, нахиляючись до столу й показуючи чорну цятку на білій порожняві карти.- Але тут по дорозі є ще якийсь острів. Може, нам до нього попливти?

Маккой, і не глянувши на карту, пояснив:

- То острів Півмісяця. 19 Він безлюдний і підноситься над водою всього на два-три фути. Є лагуна, тільки до неї годі зайти. Ні, Мангарева найближче придатне для вас місце.

- Отже, Мангарева,- озвався капітан, перебиваючи незадоволене мурмотіння свого помічника.- Скличте команду на корму, містере Конігу.

Матроси втомлено попленталися на корму. В кожному їхньому рухові видно було цілковиту знемогу. Вийшов послухати й кок із камбуза, а до нього прилучився юнга.

Коли капітан Девенпорт з’ясував матросам становище і оголосив свій намір пливти до Мангареви, знявся невдоволений гомін. Серед загального галасу чути було невиразні вигуки обурення, ба навіть прокльони. На хвильку вирізнився верескливий голос матроса-кокні, затлумлюючи інших:

- Аякже! П’ятнадцять день ми смажилися в цьому пеклі, а тепера він хоче, щоб ми знову пливли в море!

Капітан не міг їх утихомирити. Тільки присутність Маккоя, здавалося, вплинула на них, і вони потроху заспокоїлись, прокльони та нарікання вщухли. Весь натовп мовчки, сумно поглядав на зелені круті береги Піткерну, лише дехто тривожно

1 ... 35 36 37 ... 45
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Південноморські оповідання, Джек Лондон», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Південноморські оповідання, Джек Лондон"