Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Безприданниці. Ребекка, Олена Гуйда 📚 - Українською

Читати книгу - "Безприданниці. Ребекка, Олена Гуйда"

852
0
03.10.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Безприданниці. Ребекка" автора Олена Гуйда. Жанр книги: 💛 Любовні романи / 💙 Любовне фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 36 37 38 ... 93
Перейти на сторінку:
Глава 17

- Лір Кречет!  - згадала я рудого гостя, що не так давно піднімав здравниці на бенкеті в честь нашого з лордом Аморою весілля.  І тут же перевела погляд на колишню наречену мого чоловіка.  У грудях миттєво сколихнувся ревнощі - гострі і колючі, але я видавила посмішку.  - Ліра Вьерна.

Зблизька, поставивши поруч гостей, неможливо було не відзначити зовнішній схожості.  Буйні руді кучері, сині очі, тонкі гострі риси обличчя - все це наводило на думку про близьку спорідненість цих двох.  І навіть жіноча м'якість і плавність ліри Вьерни і чоловіча твердість ліра Кречета не могли цього приховати.

Брат і сестра?  Швидше за все, судячи з мінімальної зовнішньої різниці у віці.  І яка нелегка їх принесла?

 «Приймай гостя.  Втамуй його голод і спрагу, а він порадує тебе новинами» - закон, який не порушувався не тільки в нашому королівстві, а й на всьому континенті.  І як би мені не хотілося виставити руду змію за двері, довелося зробити крок вперед, протягнули чашу з елем ліру Кречету.  Стало трохи гірко від думки, що призначалася вона абсолютно не цим людям.

Що ж.  Як казав Альберт, дружина в Північній межі під час відсутності чоловіка сама стає господарем і захисником будинку.  Пора і ці обов'язки приміряти на себе.  Я кинула швидкий погляд на досить посміхаються Хільда.  Чортова відьма знала все.  І неспроста так легко передала мені обов'язки господині.  Гаразд.  Я й не збиралася ховатися від свого обов'язку.

 - Міледі, - розтікся рідким медом лір Кречет.  - Ви так прекрасні, що неможливо погляд відірвати.  Я захоплений і убитий вашою красою.

 - Дякую, - стримано посміхнувшись, вручила я таки кубок, намагаючись не дивитися на супутницю ліра.

Вона і не поспішала привертати мою увагу, завмерши з примерзлою до обличчя посмішкою і абсолютною порожнечею в очах.

Чомусь мені завжди гостро неприємні були такі люди, як лір - солодкі до нудотності.  Занадто солодкий пиріг не може бути корисний.  І великий ризик, що він ще й отруйний всередині.  Або це на мене так присутність Вьерни діє?

 - Прошу, - жестом запросивши гостей до бенкетного залу, і вже Хільді дала вказівки: - Принесіть їжу і напої для гостей.

Для непрошених гостей ця парочка дуже вже вільно поводилась.  Що мене особисто дратувало надміру.  Неприязнь до сестриці стрімко, як отруйна парша, поширювалася на брата, але я змушена була тримати обличчя.  Щось же привело їх в замок за відсутності лорда.  А те, що ці двоє були чудово обізнані про справи в Північній межі у мене не викликало ні найменшого сумніву.  Залишилося тільки з'ясувати, хто в стінах мого будинку став чужими вухами.  Не хотілося б весь час озиратися.

Усвідомили наскільки серйозно треба ставитися до слів леді, заметушилися слуги, забігали і незабаром на столі з'явився глечик з елем і страви з їжею.  Не побенкетуєш, але дотриматись звичаїв цілком достатньо.

Дві дівчини швидко розставили на столі страви і завмерли біля службового входу, чекаючи подальших вказівок.

Задоволено посміхнувшись, я зайняла місце господині будинку, запросивши гостей до столу.

 - Слуги так і будуть підпирати стіни?  - піднявши брову, різкувато поцікавилася Вьерна.

За що вмить заробила якийсь застережливий погляд від Кречета.  Все ж була у нього схожість з хижим птахом.  Зізнатися, лір був гарний собою і мабуть розбив вже не одне дівоче серце, так і не вдягнувши шлюбних браслетів.  Але щось в ньому мене насторожувало, відштовхувало.

 - Моїм гостям в будь-який момент може щось знадобитися, - використавши метод солодких промов і посмішок ліра Кречета, відповіла я, дивлячись на руду ліру прямо і не моргаючи.  Ен говорила, що коли мені потрібно я вміла дивитися так, що легше гори зрушити з місця, ніж витримати цей погляд.  І була права.  Вьерна здалася першою, зацікавившись м'ясом на блюді.  - Я не можу собі дозволити уславитися негостинною господинею, ліро Вьерно.  Північна межа так давно не знала жіночої руки, що тут абсолютно відвикли від прийнятих правил пристойності.  Але я планую це дуже скоро виправити.  Так, що привело вас в наш замок під час відсутності його господаря?  - наповнюючи кубки гостей елем, поцікавилася я.

Звичай прийняти перший кубок за столом з рук господині в цей момент мене порядком нервував.  Але показувати це я не мала наміру.

 - Як?  Нейта немає?  - абсолютно невміло награно вигукнула ліра.

Схоже, метою було показати, наскільки близько вона знайома з Аморою, що має право називати мого чоловіка на ім'я.  Ну, показала.  На жаль, щоб мене зачепити потрібно куди більше, ніж такі награні зітхання.

 - Так.  Ліри скаржилися, що в околицях неспокійно.  Лорд Амора, як господар і покровитель цих земель, вирушив перевірити все особисто.  Думала, новина про це рознеслася вже по всій окрузі, - абсолютно спокійно відповіла я.

 - На жаль, ми пропустили таку звістку.  Інакше почекали б з візитом.  Я так хотів обговорити з ним деякі справи.  Весна вже... - зітхнув розчаровано Кречет.  Добре зітхнув.  Я майже повірила.  - Ну що ж... ми можемо і почекати його.

Утримати ввічливу посмішку мені вдалося лише тому, що від такого нахабства я просто застигла.  Це він в замку збирається гостювати?  Тільки цього мені й не вистачало.  Слугам не довіряю, так ще і сумнівних гостей під дах впустити залишилося.

 - О!  Якби я знала про ваш візит, то почекала би з роботами в замку.  А так... я навіть не можу вам запропонувати відповідні вашому статусу кімнати, - і не давши вставити ні слова Кречетові, що вже набрав повітря в груди, продовжила.  - Як добре, що ви прибули до того, як почали стікатися торговці до ярмарку.  Інакше заїжджий двір теж зміг би вам запропонувати тільки стайні.  Ви звичайно воїн, і стерпіли б всі незручності з істинно чоловічий стійкістю, але... Лірі навряд чи припали до душі такі покої.

На тобі.  Відмова.  Жаль.  Лестощі і турбота.  Не придерешся.  З Ньеркела мені доводилося виставляти куди більш знатних і нахабних гостей, ніж ви, шановний.  І ще ніхто не спромігся звинуватити мене в тому, що не дотримувалася законів гостинності або завдала шкоди їх честі.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍
1 ... 36 37 38 ... 93
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Безприданниці. Ребекка, Олена Гуйда», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Безприданниці. Ребекка, Олена Гуйда"