Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Герцог і я, Джулія Квін 📚 - Українською

Читати книгу - "Герцог і я, Джулія Квін"

28 565
0
30.07.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Герцог і я" автора Джулія Квін. Жанр книги: 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 38 39 40 ... 94
Перейти на сторінку:
з кабінету Ентоні. Що він робить там у таку пізню годину?

Вона обережно прочинила двері і зазирнула всередину. Старший брат сидів, нахилившись над столом із паперами, і щось писав. Пальці його були забруднені чорнилом. Очевидно, він відповідав на ділові листи, але чому в таку неврочну годину?

Ентоні влаштував у їхньому будинку діловий кабінет і часто проводив у ньому час, приходячи зі свого холостяцького житла, проте зазвичай робив це вдень. І Дафна ще ніколи не бачила його з пером у руці.

— Чому ти не доручиш цю роботу своєму секретареві? — неголосно, щоб не налякати його, спитала вона. Він підняв голову.

— Чортова лялька вирішила навіщось вийти заміж, — сказав він, — і помчала до Брістоля.

— Що ж, — з усмішкою промовила Дафна, — таке трапляється з молодими жінками. Але хіба з цього випливає, що господар повинен до світанку стирчати за письмовим столом?

Ентоні глянув на годинник.

— Ще північ. Але все одно ти маєш рацію. — Він відсунув від себе папери, потягнувся у кріслі. — Справи можуть зачекати до ранку. А ти чому не спиш?

— Цілком не хилить до сну. Спустилася сюди, шукаючи гарячого молока, а замість нього виявила тебе. Точніше, почула твою лайку.

— Що?.. А, так. Це чортове перо! — Ентоні глянув на свої пальці. — Чомусь мажеться, будь воно прокляте! — Він винувато посміхнувся. — Я став часто лаятись і згадувати чорта, так?

Дафна засміялася. Вона вже давно звикла до досить прямолінійної мови старших братів, вони не дуже стримувалися при ній, і це було навіть приємно — отже, вважали її своєю, довіряли, були відвертими.

Вона подивилася на розкладені на столі папери.

— Цілком увійшов у справи сімейства?

Він кивнув із кислою міною:

— І теж захотілося гарячого молока від цього. Чому ти не подзвонила, щоби принесли?

— У мене сміливіша думка, Ентоні. Чому б нам не спробувати? Усі слуги давно сплять. Правда, — додала вона трохи розгублено, — я не маю жодного уявлення, як його кип'ятити.

— Думаю, кип'ятити зовсім не обов'язково, — теж не надто впевнено сказав брат. — Ходімо, там розберемося. У кухні було зовсім темно, сюди проникало тільки місячне світло.

— Знайди лампу, — скомандувала Дафна. — А я спробую знайти молоко. Ти зможеш запалити світло?

— Спробую, — не дуже впевнено сказав Ентоні.

Дафні було приємно це північне спілкування з братом — зараз він виглядав набагато спокійнішим, ніж увесь останній тиждень, коли майже не розмовляв, а тільки гарчав, і все більше на неї. Хоча на Саймона теж. Але той лише прийшов і пішов, а Дафна весь час під рукою у роздратованого брата.

Вона продовжувала в напівтемряві гриміти посудом, шукати глечик — чи куди його наливають? — з молоком.

Позаду затеплилося світло, Дафна обернулася, щоб побачити переможний вираз обличчя Ентоні.

— Я запалив її! — вигукнув він.

Це звучало майже як Юлія Цезаря: «Прийшов, побачив, переміг!»

Її слова прозвучали не так тріумфально:

— Молока ніде немає.

— Що ж, — весело сказав Ентоні, - піду шукати корову.

— Не треба корови! Ось воно! Під самим носом. Як я раніше не побачила? Шукала глечик, а він у бутлі.

— Потрібно в щось перелити і підігріти, — зрозумів Ентоні.

Вони підійшли до плити.

— Вона холодна, — розчаровано промовила Дафна. — Як її розпалити?

— Гадки не маю.

— Я теж.

Вони радісно розсміялися, наче повідомили одне одному щось неймовірно веселе.

— Знаєш, — сказав потім Ентоні, — я чув від розумних людей, що холодне молоко набагато корисніше за гаряче.

— Ти не повіриш, я зараз подумала про те саме!

Ентоні взяв з полиці два кухлі.

— Наливай!

Вони сиділи на табуретах біля кухонного столу і залюбки пили свіже молоко. Ентоні налив собі ще.

— А тобі, Дафно?

— Дякую, мені достатньо.

Вона облизнула губи, подерлася на табуреті, влаштовуючись зручніше, повернулася обличчям до Ентоні. Зараз найкращий момент поговорити з ним, чого їй хотілося всі ці дні. Ну, вперед, Дафно! Звільни свою душу, якщо зумієш. Запитай, що хочеш, і скажи сама.

— Ентоні, - почала вона нерішуче. — Можу я запитати?..

— Звичайно, сестрице. Про що?

— Про герцога Гастінгса.

Гуртка зі стуком опустилася на стіл.

— Що про нього?!

— Тільки… зберігай спокій, Ентоні. Я знаю, ти не любиш його.

— Це не зовсім вірно, Дафно, — відповів Ентоні, придушуючи зітхання, — він один із моїх найближчих друзів. Брови її піднялися майже здивовано.

— Не сказала б, якщо судити з твоєї поведінки.

— Просто у мене не викликає довіри його ставлення до жінок. Зокрема до тебе.

— Ти говориш дурниці, Ентоні! — палко заперечила вона. — Я не збираюся грати роль його адвоката і можу цілком повірити, що він, як ти казав, шенапан[4], навіть розпусник, але твердо знаю і вірю, що ці свої якості він ніколи не виявить по відношенню до мене. Бодай тому, що я твоя сестра.

Ентоні сидів з кам'яним обличчям, і було видно, що слова сестри його анітрохи не переконали.

Вона продовжувала:

— Не будь таким упертим, Ентоні. Адже навіть якщо припустити, що йому чужі будь-які норми чоловічої честі та моралі, він повинен розуміти, що ти просто вб'єш його, якщо він порушить їх.

І це припущення Ентоні пропустив повз вуха і нічого не відповів, а тільки поцікавився:

— Про що ти хотіла мене запитати?

— Запитати? — Вона наморщила чоло, вдаючи, що зовсім забула своє запитання, бо не надає йому жодного значення. — Ах так. Мені було цікаво дізнатися, чому Гастінгс так налаштований проти весілля. З ним щось трапилося?

Ентоні знову стукнув кухлем об стіл, цього разу так, що залишки молока виплеснулися на скатертину.

— Чорт забирай, Дафно! Адже ми, здається, домовилися, що вся ця безглузда витівка — просто розіграш! А виходить, ти думаєш про нього як про чоловіка? Це немислимо!

— Які дурниці, Ентоні! — Зі щирим (у чому вона не була до кінця впевнена) обуренням вигукнула

1 ... 38 39 40 ... 94
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Герцог і я, Джулія Квін», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Герцог і я, Джулія Квін"