Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Безприданниці. Ребекка, Олена Гуйда 📚 - Українською

Читати книгу - "Безприданниці. Ребекка, Олена Гуйда"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Безприданниці. Ребекка" автора Олена Гуйда. Жанр книги: 💛 Любовні романи / 💙 Любовне фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 38 39 40 ... 93
Перейти на сторінку:
Глава 18

Чого мене навчило життя в Ньеркелі так це тримати обличчя.  Вдягнути посмішку.  Підібрати набір порожніх ввічливих слів.  І ні за що!  В жодному випадку не показувати того, що твориться на душі.

Вірила я промовам Кречета?  Не дуже!  За його лестощами, турботою і увагою ховалися власні абсолютно мені не відомі плани.  А мене і без того занадто часто останнім часом розігрували «в сліпу».  Але щось було в цих словах.  Неможливо збрехати, не сказавши ні краплі правди, щоб тобі повірили.

Амора дійсно тримав мене в стороні.  По суті, в цьому будинку я до сих пір була ніким.  І… Слова ліра пояснювали якщо не все, то багато що.

 - Лорд Амора, - першим відмер лір Кречет, схопившись на ноги і поклонившись.  - Як добре, що не довелося чекати вас занадто довго.  Ми вже думали, як би розміститися на постій...

 - Ось як!  - чоловік подивився на мене прямо і важко.  - Леді Амора, ви вже приготували покої?

 - Ні!  - знизала плечима я.  Розмовляти з чоловіком не було ніякого бажання, як і дивитися на нього, але пристойності.  Чортові пристойності.  - На жаль, в замку немає порожніх покоїв придатних для проживання.  В час вашої відсутності я вирішила... - голос трохи осип, але я прочистили горло і завершила, подивившись в очі Нейту.  - Виконати свої прямі обов'язки і прибрати в замку.

Брови Амори зійшлися до перенісся.  І я вирішила, що сказала цілком достатньо.

 - Прошу мене проачити, - піднялася я з місця, видавивши скупу посмішку.  - Справи замку дійсно забирають багато сил.  І справи чоловіків навряд чи призначені для моїх вух.  Тому краще мені залишити вас.  Щоб не заважати.

Легкий кивок, по черзі чоловікам.  Нудотні запевнення про щастя поговорити з прекрасною господинею Північної межі від Кречета.  Важке, але наповнене куди більшим змістом, мовчання чоловіка.  Нехай.  Нехай думає, що хоче.  Поки я осмислюю почуте.

І все ж, звичку нікуди не діти.  Залишаючи зал я, трохи сповільнившись, дала вказівки Астрі з приводу напоїв і страв, і тільки після залишила чоловіків, відчуваючи, як опікають спину їх погляди.

І перша, хто попався мені на очі була Хільда.  Стара явно не відчувала каяття і не бачила за собою провини в принципі.  В її очах читалася перевага переможця.  Зробила, як бажала?  Чудово!  У грудях піднялася пекуча хвиля гніву, але я її придушила.

 - У мої покої, - тихо, але жорстко наказала я.

Стара вже знайоме побіліла, але мене вже складно було зачепити цими проявами почуттів.  Я сама була люта, і її обурення через не шанобливе ставлення зараз виглядало безглуздо.

Я буквально летіла над східцями, бажаючи зараз опинитися в своїх покоях, звичній обстановці, зібратися з думками...

- О!  Міледі, - вибігла на сходи Вьерна, ледь не збивши мене з ніг при цьому.  А я подумки вилаяла себе.  Зовсім забула про руду змію.  Більш того, я навіть не могла напевно сказати, звідки вона випурхнула.  Точно другий поверх.  Шукала Нейта в його покоях?  Думала, що я його там зв'язала і сховала?  - Я вже повертаюся, якщо ви захвилювалися про мою тривалу відсутность.

 - У мене достатньо приводів для хвилювання і без вас, - махнувши рукою на Вьерну, хотіла пройти повз, але зрозуміла, що Тіри поруч з гостею не було.  - Ви загубили мою служницю?

 - А!  Мені стало трохи погано, - затремтіла віями ліра.  Боги, а адже чоловіки б розтанули, захвилювалися.  Від мене вона домоглася тільки запитально вигнутою правої брови.  Тому продовжила.  - Я попросила склянку води.  А не дочекавшись, вирушила на її пошуки сама.

 - Ви шукали воду нагорі?

Вона мене за дурепу тримає?  Невже не зрозуміла, що не зі мною їй грати в ці ігри?

 - Ні... - очі Вьерни забігали, але все ж з відповіддю вона знайшлася.  - Мені здалося, що там пробігав хтось з обслуги.  Хотіла попросити допомоги.

Саме тому і бігала по сходах, як ошпарена.  Так погано було бідній.  Так погано.

 - Вам обов'язково потрібно показатись лікарям, - похитавши головою порадила я лірі.

 - Що ви... мені куди краще.  Просто... дорога.  Самі розумієте, як стомлює.

Боги, як же вона мене дратувала.

 - Прекрасно розумію, - кивнула я, замети як з кухні вибігла захекана Тіра.  - Ось і вода.  Сподіваюся, надалі недуги вас не здолають.

 - Дякую, міледі.

Я стиснула поділ в руках, рушила до своїх покоїв.  Незважаючи ні на що, Хільда ​​дріботіла слідом, ні на крок не відстаючи.

І тільки коли двері покоїв за мною зачинилися обернулася, подивилася просто на стару.  Зізнатися, трималася вона по-королівськи.  Гостре підборіддя підняте, сірі очі дивляться прямо.  Ні розгубленості, ні страху, ні... жалю.

 - Ми не поділимо місце господині з вам, Хільдо, - втомлено зітхнула я, налив вино в два кубка і жестом запросивши її присісти в крісло.  Це був перший раз, коли мені вдалося збентежити і спантеличити цю жінку.  - Я прекрасно бачу, як ви старалися і до сих пір намагаєтеся бути корисною, стати помічницею і опорою господареві.  І прекрасно розумію ваше ставлення до мене.  Я не варта, на вашу думку, лорда Амори.

Хільда ​​промовчала, тільки стиснула губи, мимоволі підтверджуючи мої слова.  Але прийняла запрошення і з величчю королеви присіла в крісло.

 - Але поки ми обидві в цьому будинку.  Скільки б не довелося нам ділити дах і хліб, ми зобов'язані зробити все, щоб мешканці замку ні в чому не знали потреби.  В першу чергу, в інтересах лорда Нейта.  Ви самі розумієте, що зовсім не справлялися з обов'язками господині.  Але ви знаєте Північну межу куди краще, ніж я.  А отже, знаєте, як зробити її краще.

Стара мовчки мене слухала, так і не доторкнувшись до вина.  Думає, що я намагаюся її забалакати і отруїти?  Невже, вважає, що настільки дурна?

 - У будь-якому випадку, наша з вами тиха війна не на користь Північній межі.  І оскільки в війну беруть участь дві сторони, я пропоную вам подумати над тим, щоб укласти якщо не мир, то перемир'я.

В покоях повисло мовчання.  Стара задумливо стиснула губи і все ж взяла в руки келих, щоб заповнити мовчання, зробила ковток вина.  Вперше на її щоках заграв рум'янець.  Хміль їй до лиця.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍
1 ... 38 39 40 ... 93
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Безприданниці. Ребекка, Олена Гуйда», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Безприданниці. Ребекка, Олена Гуйда"