Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Іствікські відьми 📚 - Українською

Читати книгу - "Іствікські відьми"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Іствікські відьми" автора Джон Апдайк. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 39 40 41 ... 95
Перейти на сторінку:
class="p">— Розлученим жінкам треба працювати, — сказав Клайд, зітхаючи, сповільнюючи дихання, намагаючись не втрачати здорового глузду попри те, що в розмовах із Фелісією було мало здорового глузду, коли починало вивергатися її обурення, це була ніби хімічна, нібито хімічна, реакція.

Її очі звузились до ромбоподібних цяточок, обличчя застигло, бліднішаючи й бліднішаючи, а її невидима аудиторія зросла, тож їй довелось підняти голос.

— Заміжні жінки, — пояснив він їй, — можуть і не робити нічого і просто собі тинятися без жодних на те причин.

Здавалося, вона не чула його.

— А той жахливий чоловік, — погукала вона до натовпу, — будує тенісний корт просто серед заплав, і кашуць, — вона сковтнула, — і кажуть, що він використовує острів для контрабанди наркотиків, їх перевозять совнами під час припливу…

Цього разу їй нічого не вдалося приховати; вона витягла з рота невеличку пір’їнку з синіми смужками, начеб із блакитної сойки, і хутко стиснула її в кулаку.

Клайд підвівся, його почуття змінились. Злість і відчуття ущемлення спали з нього; з його уст зринуло її давнє пестливе ім’я:

— Ліші, що, на Бога?..

Він не вірив власним очам; затуманені галактичними дивностями, вони могли викидати коники. Він відкрив її безвідмовний кулак. На її долоні лежала зігнута волога пір’їна.

Напружена блідість Фелісії змінилася краскою. Вона була знічена.

— Віднедавна таке відбувається, — сказала вона йому. — Гадки не маю чому. Спершу відчуваю огидний смак у роті, а тоді лізуть ці штуки. Буває, зранку почуваюся, ніби вдавилася чимось, а коли чищу зуби, вилазять якісь жмути, схожі на солому, брудну солому. Та я впевнена: я нічого не їла. З рота страшенно тхне. Клайде! Я не знаю, що зі мною робиться!

Разом із цим скриком тіло Фелісії сполохано здригнулося, склалося враження, ніби вона зараз кудись відлетить, що нагадало Клайду про Зукі: обидві жінки мали світлу суху шкіру й худорляве тіло.

У школі Фелісія була вся вкрита ластовинням, а її «живчик» був чимось на кшталт моторності його улюбленої репортерки, її безсоромної манери. От тільки одна жінка була раєм, а друга — пеклом. Він огорнув дружину руками. Вона ридала. Це була правда; її подих відгонив долівкою курника.

— Може, сходимо до лікаря, — запропонував він.

Цей спалах подружньої емоції, в якому він загорнув її налякану душу в плащ турботи, спалив більшість алкоголю, що туманив йому розум.

Проте після цього моменту своєї подружньої капітуляції Фелісія настовбурчилась і повернулась до опору:

— Ні. Ще подумають, ніби я божевільна, і скажуть тобі замкнути мене. Не думай, ніби я не знаю твоїх думок. Ти хочеш моєї смерті. Ти падло, ось ти хто. Ти такий самий, як і Ед Парслі. Всі ви падлюки. Мерзенні, зіпсовані… все, що вам треба, — це ті жахливі жінки…

Вона вивернулася з його обіймів; краєм ока чоловік вгледів, як її рука сіпнулась до рота. Вона спробувала сховати руку за спину, але, над усе лютуючи з того, що правда, за яку чоловіки помирають, була змішана з її нестямним, недоречним самозадоволенням, він схопив її за зап’ястя й розчепив зімкнені пальці. Її шкіра була холодна, липка. В її розчепленій долоні лежав скручений, мокрий очин пір’їнки, ніби з курчати, але з пасхального курчати, бо та маленька м’яка пір’їнка була пофарбована в лавандовий колір.

— Він шле мені листи, — сказала Зукі Деррілу Ван Горну, — без зворотної адреси, каже, що подався в підпілля. Їх із Дон узяли до групи, яка вчиться робити бомби з будильників і кордиту. Система не має шансів. — Вона по-мавпячому вишкірилась.

— І як ти через те почуваєшся? — плавно спитав великий чоловік нейтральним голосом психіатра.

Вони обідали в ресторані в Ньюпорті, де було мало шансів зустріти когось ще з Іствіка. Пристаркуваті офіціантки в накрохмалених міні-спідницях із тафтовими фартушками, зав’язаними ззаду у великі банти, що нагадували собою заячі хвостики з «Плейбоя», принесли їм великі меню, надруковані коричневим на бежевому, там були низькокалорійні штуки на тості. Вага не належала до турбот Зукі — вся ця нервова енергія, вона все спалювала.

Вона покосилася у простір, намагаючись бути чесною, бо відчула, що цей чоловік дав їй нагоду побути собою. Нічого не зможе шокувати чи здивувати його.

— Від цього я відчуваю полегшення, — сказала вона. — Що він більше не на моїх руках. Я до того, що те, чого він хотів, було не тим, що може дати йому жінка. Він хотів влади. В якомусь розумінні жінка може дати чоловіку владу над собою, але не може завести його в Пентагон. Саме це й захоплювало Еда в Русі в тому вигляді, як він його собі уявляв: він вважав, що Рух замінить йому Пентагон власною армією з тими ж, ну знаєш, штуками типу уніформ, промов і залами засідань із великими картами й тому подібними речами. А мені подобаються чуйні чоловіки. Мій батько був чуйний, працював ветеринаром у невеличкому містечку в районі озер Фінгер і обожнював читати. Мав усі перші видання Торнтона Вайлдера і Карла Ван Вехтена, у таких целофанових обгортках, щоб захистити обкладинки. Та й Монті був достатньо чуйний, тільки не тоді, коли брав дробовик і їхав з хлопцями стріляти бідолашних пташок і пухнастих звіряток. Приносив додому зайців, яким відстрелив дупи, бо, ясна річ, вони намагалися втекти. А хто б не тікав? Добре, що це траплялося лише раз на рік, — до речі, саме десь о цій порі, тому я оце й згадала. В повітрі витає запах полювання. Сезон дрібної дичини.

Її посмішку зіпсувала намазка на крекері, яка почала залишати між зубів темні плями; офіціантка принесла їй цю безкоштовну закуску, і Зукі товкла її за дві щоки.

— А як там старий Клайд Ґебріел? Він достатньо чуйний для тебе?

Ван Горн нахиляв свою велику, кудлату голову-бочку, коли закопувався в таємне життя жінки. В його очах був гарячий, напівсхований непосидючий погляд дитини, що надягнула геловінську маску.

— Може, колись і був, але вже давно не такий. Фелісія зробила йому багато зла. Буває, в газеті, коли якась молода верстальниця, що тільки-но почала роботу, зробить щось, ну не знаю там, розмістить пріоритетного рекламодавця в нижньому лівому куті, він просто дичавіє. І дівчинці нічого більш не лишається, окрім як розридатись. Багато з них після такого звільнились.

— Але не ти.

— З якоїсь причини він не жорсткий зі мною.

Вона опустила очі — дуже милий вигляд, з цими її рудуватими, склепінчастими бровами, повіками, з лише легким дотиком лавандових тіней і лискучим, мерехтливим абрикосовим волоссям, стримано зачесаним назад, яке з обох боків тримали заколки, чиї мідні

1 ... 39 40 41 ... 95
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Іствікські відьми», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Іствікські відьми"