Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Іствікські відьми 📚 - Українською

Читати книгу - "Іствікські відьми"

336
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Іствікські відьми" автора Джон Апдайк. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 40 41 42 ... 95
Перейти на сторінку:
спинки віддзеркалювались у намисті, що прилягало їй до шиї ланкою мідних півмісяців.

Її очі звелися і зблиснули зеленим.

— До того ж я хороший репортер. І це правда. Ті набурмосені старигані з міськради, які приймають усі рішення, — Гербі Прінц, Айк Арсено, — я їм усім подобаюсь, і вони розповідають мені всі новини.

Поки Зукі поглинала крекери з бобовою намазкою, Ван Горн пахкав сигаретою, роблячи це незграбно, по-європейському, тримаючи її розжарений кінчик близько до долоні.

— А що там у тебе з тими одруженими типами?

— Ну, перевага мати дружину полягає в тому, що вона позбавляє чоловіка необхідності виносити рішення. От саме це й почало лякати мене у Бренді Парслі: вона зовсім перестала контролювати Еда, їм як парі прийшов кінець. Ми проводили разом цілі ночі в тих жахливих клопівнях. І не те щоб ми там кохалися, це було лише перші півгодини; решту часу він розводився про порочну корпоративну систему влади, що відправляє наших хлопців до В’єтнаму заради вигоди своїх акціонерів, не те щоб я хоч колись розуміла, яку вигоду вони отримують із того, чи мала справжнє враження, ніби Еду дійсно не байдуже до тих хлопців, бо справжні солдати — це просто білий і чорний непотріб, наскільки було йому відомо…

Її погляд знову опустився й піднявся; Ван Горн відчув брижі власницької гордості через її красу, її життєвий дух. Його. Його іграшка. В замисленій паузі її верхня губа дуже мило лягла на нижню.

— А тоді я, — мовила вона, — мала вставати й іти додому готувати сніданок для дітей, переляканих, бо мене не було цілу ніч, а затим волочитися в газету; а він міг дрихнути цілий день. Ніхто достоту не знає, чим займається пастор, лише проводить якусь дурну службу в неділю; це таке ошуканство.

— Але люди ніби не проти, — глибокодумно сказав Дерріл, — щоб їх дурили; це те, що я відкрив з роками.

Офіціантка з варикозними ногами, оголеними аж до середини стегон, принесла Ван Горну очищені хвости креветок на хлібних трикутниках без шкоринок, а Зукі — курку по-королівськи: нарізане кубиками біле м’ясо й шатковані гриби, що плавали у вершках у гребінчастій, шаруватій тарталетці, а ще вона принесла йому «Криваву Мері», а їй — шпритцер з шаблі, блідіший за лимонад, бо Зукі ще мала повертатися й описувати найдрібніші подробиці перипетій довкола бюджету Дорожнього департаменту Іствіка, що відбувалися з наближенням зими з її завірюхами. Цього літа Док-стрит попсувала незвична навала туристів і восьмиосних вантажівок, тож деякі шматки армованого бетону над стоком біля суперетти порозмивалися; крізь ці вибоїни можна було побачити приливний потік.

— То ти вважаєш Фелісію злою жінкою, — провадив Ван Горн тему дружин.

— Ну я б не сказала, що вона зла… хоча ні, сказала б. Вона зла. Де в чому подібна до Еда: самі проблеми й жодної поваги до довколишніх. Бідолашний Клайд тоне прямо в неї на очах, а вона тим часом висить на телефоні зі своєю петицією про відновлення дрес-коду в старшій школі. Піджак і краватка для хлопців, і нічого, крім спідниць, для дівчат, ніяких джинсів чи коротких шортів. Зараз багато говорять про фашистів, але вона — ось хто справжній фашист. Змусила кіоск із пресою прибрати з прилавка «Плейбой», а тоді закатала істерику, бо в якомусь фотожурналі було трошки цицьок і пісьок: ну знаєш, зняте з фільтром «Полароїд» фото з моделями на якомусь карибському пляжі, навколо них мерехтить сонце. Вона взагалі хоче засадити бідолашного Ґуса Стівенса за ґрати за те, що в нього був цей журнал, який постачальники привезли йому, навіть не спитавши. А заодно вона хоче засадити за ґрати й тебе за незаконне сміттєзвалище. Вона хоче засадити за ґрати всіх, а людина, яку вона справді засадила за ґрати, — це її власний чоловік.

— Так, — Ван Горн усміхнувся, його губи червоніші від томатного соку в його «Кривавій Мері». — І ти хочеш звільнити його.

— Не лише це; він мене приваблює, — зізналася Зукі, зненацька опинившись на межі сліз, уся ця маячня про приваблення така безглузда й дурна. — Він такий вдячний за сам лише… мінімум.

— Якщо цей мінімум іде від тебе — це вже насправді максимум, — галантно сказав Ван Горн. — Ти переможниця, тигриця.

— Але це не так, — запротестувала Зукі. — Люди живуть цими фантазіями про рудих, ніби ми такі гарячі, як ті крихітні карамельні сердечка з корицею, але ж насправді ми — звичайні люди, і хоч я й постійно літаю скрізь і намагаюсь, ну знаєш, виглядати діловою, принаймні за іствікськими стандартами, я не вважаю, ніби маю оце справжнє, що б воно там не було — сила, загадка, жіночність, — те, що має Александра, ба навіть Джейн, хай яке воно недолуге, ти ж знаєш, про що я кажу?

З іншими чоловіками Зукі також помічала цей власний трепет, коли говорила про двох інших відьом, шукаючи затишку в розмові, викликаючи їх трьох, це триєдине тіло під конусом сили, що є найближчим до матері, яку вона колись мала; мати Зукі — ділова, невеличка, тупенька жіночка, фізично подібна, подумайте лишень, до Фелісії Ґебріел і, як і та, одержима творінням добра, — завжди була або десь не вдома, або висіла на телефоні з питань однієї зі своїх церковних груп, комітетів чи комісій; вона завжди забирала сиріт чи біженців — у ті роки темою були маленькі загублені корейці, — а тоді лишала їх разом із Зукі та її братами у великому цегляному будинку, заднє подвір’я якого спускалося до озера. Іншим чоловікам, відчувалося Зукі, не подобалось, коли її думки і язик тяжіли до їхнього ковену з його затишком і пустощами, але тільки не Ван Горну; якимось чином це була його пожива, у своїй стійкій доброті він був ніби жінка, однак, звісно, до жахливого маскулінна у своїй подобі: трахає він так, що аж болить.

— Вони собаки, — сказав він просто. — У них нема твоїх пружненьких м’ячиків.

— Хіба я роблю щось не так? — спитала вона, відчуваючи, що може сказати Ван Горну будь-що, кинути будь-який шмат у чорний, киплячий казан цього усміхненого чоловіка. — З Клайдом. Ну тобто я знаю, у всіх книжках написано, що не можна з начальником, бо після того втратиш роботу, а Клайд такий до розпачу нещасний, що в його випадку існує і якась небезпека. В нього жовті очі; що це значить?

— Ті очі маринувалися вже тоді, — запевнив її Ван Горн, — коли ти ще гралася з ляльками Барбі. Вперед, подружко. Тільки не захоплюйся муками сумління.

1 ... 40 41 42 ... 95
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Іствікські відьми», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Іствікські відьми"