Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Острови шторму та смутку. Гадюка 📚 - Українською

Читати книгу - "Острови шторму та смутку. Гадюка"

290
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Острови шторму та смутку. Гадюка" автора Бекс Хоган. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 43 44 45 ... 78
Перейти на сторінку:
в цю мить експериментувати, але ж я ще не здуріла.

— Вітрила зараз порвуться, — каже він, — тож потримайся на плаву, поки я їх послаблюватиму.

Нема часу на суперечки. Я хапаю стерно і хилюся вправо та вліво, минаючи рифи, вражена тим, як швидко катер реагує на мої команди. Куди не глянь — всюди скелі, і я настільки захопилася керуванням, що коли позаду мене знову з’являється Бронн, я усвідомлюю, що весь цей час тамувала подих.

— Вони зовсім поруч! — він знову хапає штурвал. — А нас гальмує зустрічний вітер. Мусимо трохи наблизитися.

— Ближче до скель?

— Або це, або нас піймають.

Коли Бронн кренить катер поміж рифами, він аж скрипить на знак протесту, але Бронн справжній майстер, і здається, деревина вигинається саме так, як треба. Тим часом я бачу, що батьків човен ось-ось налетить на скелю, проте Кліву вдається уникнути халепи. Іншому переслідувачу щастить значно менше. Найдальший від нас катер, керований Лінкс, з хрускотом врізається носом у риф і миттєво тоне. Таким чином одразу четверо Змій полишають погоню, дбаючи про власний порятунок.

Чим ближче фіорд — тим більше скель, і декілька разів нас підкидає та вдаряє об їхні краї, але судно тримається на плаву. Поки що. Як тільки дійдемо до фіорду, ніщо не завадить батькові нас наздогнати.

— Вони вже поряд із нами! — вигукує Ґрейс, підскочивши до мене.

Це правда. Мій батько став за штурвал, наблизився до нашого правого борту і йде паралельним курсом, так що ми періодично наближаємося одне до одного. Мабуть, таки доведеться пустити в хід важку артилерію.

В обох руках Ґрейс тримає по пістолю, в той час як я витягую з-під пояса кинджал. Одразу стає веселіше на душі.

Окрім мого батька, на ворожому катері ще чотири Змії — Клів, Нестор, Рубі та Аґнес, тож наше основне завдання — запобігти тому, щоб нас взяли на абордаж, і ми тримаємо зброю напоготові. Коли наші борти сходяться, так само схрещується наша сталь. Нестор, Рубі та Аґнес взяли собі за ціль Ґрейс, ймовірно, оцінюючи її як більшу загрозу, а мені залишили Кліва. Видно, що він досі аж закипає від злості ще від нашої останньої сутички на «Діві», а тут якраз чудова нагода для помсти. Він все життя ненавидів мене, його дратувала моя присутність і моє самоствердження на кораблі. Я завжди підозрювала, що він жадає розтовкти мене, наче того набридливого таргана, і ось настав його час. Вже не кажу про почесті, які йому присудять за те, що саме він кине мене до Батькових ніг.

Однак його ненависть не зрівняється з моєю; одна лиш згадка про те, як він бив Тобі — не за провину, а задля розваги, — розпалює мене. Я атакую його, наче звір, випадами колю й ріжу його зі зловісною точністю, і Клів ледве встигає відбиватися.

А тоді моя уява вимальовує сцену, де він б’є Тобі, але це вже не Тобі, а Томас, і тепер не він їх місить, а я, і це не Томас, а Бріґс.

Спогад про Бріґсову смерть такий невчасний, що мені стає важко дихати. Я травмована пам’яттю про те, як у моїх долонях ламалися його кістки та рвалася плоть.

А Клів скористався моєю мимовільною слабкістю, тепер кожен його удар ще лютіший, і я ледве встигаю давати відсіч.

Коли Бронн несподівано накреняє лівий борт, я миттєво втрачаю рівновагу.

— Схопи її! — наказує батько, і коли наші борти вчергове зближаються, Клів хапає мене за руку, щоб перетягнути через борт.

Мені доводиться випустити кинджал і вчепитися за борт нашого катера, але відчуваю, що от-от впаду, тому роблю що можу — впиваюся зубами в його руку.

Він завиває від болю й відпускає мене. Але інстинктивно дістає мене кинджалом — і раптовий жар у супроводі теплої вологи обдає мою щоку.

— Спробуй на смак те, що на тебе чекає! — коли я за інерцією падаю на палубу, ричить він мені услід із жорстоким усміхом.

Броннові нарешті вдається відірватися, тому Ґрейс має змогу підбігти до мене.

Всюди кров, я намагаюся не панікувати. Знаю, що з обличчя юшить несамовито, тож, напевне, все значно гірше, ніж здається.

Ґрейс рве смужку тканини зі своєї спідниці і міцно притискає мій поріз.

— Бронне, забери нас звідси!

— Працюю над цим!

— Все добре! — промовляю я. — Виживу!

Ґрейс киває головою. Немає часу на дрібниці — нас доганяє другий переповнений Зміями корабель і звідти вже відкрили вогонь.

— Твої пістолі заряджені? — питаю я. Уявлення не маю, кого вона прикінчила і як.

— Що ти вигадала?

— Просто прикривай мене, як тільки зможеш!

Я беру від неї пістоль Бронна і піднімаюся, цілячись у щоглу ворожого катера. Аби тільки не промазати! Немає жодної гарантії, що це спрацює, але я вірю у свою ціль. Палець міцно натискає на спуск, куля перебиває мотузку, що утримує гік,[6] і ця зовсім не легенька дровеняка, розплутавшись, миттєво скидає за борт одразу двох головорізів. Змії, що залишилися, намагаються відновити контроль над катером, але у відчайдушній спробі уникнути зіткнення зі скелями рульовий звертає не туди, куди треба, і судно перевертається.

Ще одна перемога.

Кров досі заливає обличчя, я несамовито витираю її. Два кораблі вже на дні, із Рубі та Нестором покінчено, але батькове судно досі близько і продовжує переслідування.

— Гарний постріл! — захоплено вигукує Ґрейс, заряджаючи мого пістоля. — Як гадаєш, поцілиш двічі?

Я ствердно киваю, але катер немилосердно підкидає на бурхливій воді, тож я не певна, що вдасться добре прицілитися.

Ґрейс також це розуміє і гукає Броннові:

— Що ти не робив би, роби це швидше!

— Попереду фіорд! — гукає він.

Ми біжимо до нього за штурвал, але неосяжність води попереду не надто мене втішає. Принаймні, на їхньому шляху випаде стільки ж рифів, скільки й на нашому. Тепер буде значно важче від них відірватися.

— Тобі не під силу мене обігнати! — вітер доносить рокіт батькового голосу. — Ти й так привів мене до неї, Бронне! Як легко було це передбачити! За твою зраду я випущу тобі нутрощі і з'їм їх сирими! Ти чуєш мене?

Я дивлюся на Бронна — він так звів щелепи, що йому, мабуть, болить. Що такого у його поведінці за всі ці роки побачив мій батько, чого не помітила я?

— Благаю, скажи, що в тебе є план! — Ґрейс промовляє до Бронна.

— Звісно! — каже він. — Пильнуйте, аби не випасти за борт!

У нас навіть немає часу спитати, що він має на увазі, бо він кермує

1 ... 43 44 45 ... 78
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Острови шторму та смутку. Гадюка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Острови шторму та смутку. Гадюка"