Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Острів Скарбів 📚 - Українською

Читати книгу - "Острів Скарбів"

212
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Острів Скарбів" автора Роберт Льюїс Стівенсон. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 44 45 46 ... 50
Перейти на сторінку:
я теж не забуду. Крім того, завдяки тобі я вперше після невдалої атаки на блокгауз побачив проблиск надії. Тепер, Джиме, ми вирушаємо на пошуки скарбів наосліп, так би мовити. І мені це аж ніяк не до вподоби, але ми міцно триматимемося один за одного й урятуємо своє життя хай там що.

Із блокгауза нам гукнули, що сніданок готовий. Невдовзі ми всі сиділи на піску і їли сухарі зі скибочками підсмаженої солонини. Пірати розпалили таке багаття, що на ньому можна було б засмажити цілого бика. Вогонь палахкотів, як скажений, тож наблизитися до нього можна було тільки з навітряного боку, та й то з великою обережністю. Так само марнотратно розтринькували пірати й провізію: вони насмажили солонини принаймні втроє більше, ніж могли з’їсти. А один із них, дурнувато посміхаючись, кинув залишки сніданку у вогонь, і той затріщав від такого незвичного палива. Ніколи в своєму житті я не бачив таких безтурботних людей, що не думали про день завтрашній. Вони все робили абияк: знищували запаси, куняли на варті, і, попри свою сміливість і відчайдушність, виявили цілковиту нездатність до тривалої кампанії.

Навіть Сильвер, що сидів осторонь із Капітаном Флінтом на плечі, не зробив їм жодного зауваження про цю марнотратність, попри його хитрість і передбачливість.

– Так, приятелі, – просторікував він, – ваше щастя, що Окіст думає за всіх вас. Звісно, вони сховали шхуну. Але тільки-но ми добудемо скарби, обшукаємо весь острів. Шхуна нікуди не подінеться, до того ж ми маємо шлюпки.

Набивши собі повний рот підсмаженою грудинкою, Сильвер виголошував промову й поновлював свій розхитаний авторитет, підбадьорюючи й самого себе заодно.

– А щодо заручника, то, вірте мені, це його остання розмова із друзями. Завдяки йому я випитав дещо потрібне. Ми поведемо його із собою на прив’язі на пошуки скарбів і збережемо його живим-здоровим: про всяк випадок. Але коли ми розшукаємо шхуну й відчалимо, вірте мені, отоді ми добряче поговоримо з містером Гокінсом і він дістане свою частку по заслузі.

Пірати тільки посміювалися, а я почувався дуже пригніченим. Якщо Сильверів план спрацює, ця підступна людина без коливань віддасть перевагу багатству й волі разом з іншими піратами проти обіцяного порятунку від шибениці, – єдине, на що він може розраховувати, переходячи на наш бік.

Але навіть якби Сильвер дотримав дане лікареві слово, тоді б нам загрожувала смертельна небезпека. Якщо пірати виявлять зраду Сильвера, то як ми вдвох – він, каліка, і я, хлопчик, – вистоїмо проти п’яти кремезних матросів!

На додачу мене гризли побоювання щодо дивного поводження моїх друзів. Чому вони полишили блокгауз і віддали мапу? Що значать загадкові лікареві слова, сказані Сильверу: «Коли відшукаєте схованку, будьте насторожі». З таким настроєм, зрозуміло, мені було не до сніданку, і я понуро поплівся за піратами на пошуки скарбу.

Ми являли собою досить дивне видовище: усі в брудних матроських куртках, всі, за винятком мене, озброєні до зубів. У Сильвера висіли дві рушниці: одна – попереду, друга – позаду, крім того, він запхнув за пояс кортик і засунув у кишені два пістолі. На довершення всього на плечі в нього сидів Капітан Флінт і щось торохтів без угаву. Мене обв’язали мотузкою, кінець якої Сильвер тримав то у вільній руці, то в зубах – отже, мене вели, наче ведмедя на ланцюзі.

Кожний тягнув що-небудь: лопати й ломи (їх пірати в першу чергу вивантажили з «Іспаньйоли»), сухарі, солонину й бренді на обід. Уся провізія була з наших запасів. Вочевидь, Сильвер учора сказав правду: якби він не уклав угоди з лікарем, піратам, що втратили шхуну, довелося б харчуватися дичиною й запивати її водою. Але такий напій навряд чи припав би їм до смаку. Крім того, з моряків зазвичай кепські мисливці. Та й запаси пороху в них теж були невеликі.

Ось так споряджені, ми всі, разом з піратом із розбитою головою, якому варто було б спокійнісінько лежати в холодку, рушили низочкою, один за одним, до бухти. Там стояли дві шлюпки, що зберігали сліди кричущої занехаяності: обидві в багнюці, а в одній навіть лава зламана. Пірати вирішили взяти із собою обидві шлюпки, і ми, розділившись на дві групи, розмістилися в них і відчалили від берега.

Дорогою зчинилася палка суперечка щодо мапи. Червоний хрест на ній був занадто великий і не міг точно вказати місце. Пояснення на звороті мапи теж вирізнялися неабиякою стислістю й невизначеністю. Там, як пам’ятає читач, ішлося про таке:

Високе дерево на схилі Підзорної Труби, напрямок на Пн. від Пн. – Пн.-С.

Острів Кістяка С.-Пд.-С. і на С.

Десять футів.

Високе дерево було, таким чином, за вихідну точку. Праворуч, прямо перед нами, бухту замикала височина в двісті-триста футів, що на півночі з’єднувалася з південним схилом Підзорної Труби, а на півдні переходила в скелясту вершину, що називалася Бізань-щоглою. Схили височини поросли сосновим лісом. То тут, то там височіли поодинокі сосни-велетні, що перевершували своїх сусідів на сорок-п’ятдесят футів. Яке із цих дерев позначив Флінт на мапі, можна було визначити лише на місці за допомогою компаса.

Попри це, кожен пірат уподобав собі якесь дерево й переконував усіх, що саме його і є Флінтове «високе дерево». Сильвер тільки знизував плечима й радив почекати до прибуття на місце.

За Сильверовою вказівкою ми берегли сили й не дуже налягали на весла. Пропливши чималу відстань, ми пристали біля гирла другої річки, що витікала з лісистої ущелини Підзорної Труби. Взявши трохи вліво, ми пішли вгору схилом.

Спочатку ми повільно продиралися крізь густі болотні чагарники і йшли грузьким багнистим ґрунтом. Потім підйом став крутішим, ґрунт каменястим і рослинність більш високою й рідкою. Ми втрапили до найкращої частини острова. Замість трави по землі стелилися заквітчані пахучі чагарники. Серед заростей мускатного горіха там і сям стриміли вгору червонуваті стовбури високих сосен. Запах хвої й смоли змішувався з ароматом квітів. Запашне свіже повітря, попри полудневу спеку, бадьорило нас прохолодою. Пірати розсіялися навсібіч віялом і пробиралися крізь хащі,

1 ... 44 45 46 ... 50
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Острів Скарбів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Острів Скарбів"