Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Запасна наречена. У відпустку в інший світ, Анна Лерой 📚 - Українською

Читати книгу - "Запасна наречена. У відпустку в інший світ, Анна Лерой"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Запасна наречена. У відпустку в інший світ" автора Анна Лерой. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 46 47 48 ... 97
Перейти на сторінку:
**

Морозко киває і пропонує мені піти за ним. Підходити близько до центру кімнати не хочеться, надто підозрілі довкола в'ються потоки, їх майже не видно, але я миттю вкриваюся сиротами розміром не менше кулака. Усередині конструкції тіло хлопця, Герте, він лежить на боці, очі відкриті й дивляться в нікуди, і тільки ворушіння в області грудей натякає, що він усе ще живий. Але грудна клітка рухається навіть занадто швидко, ніби він біжить на максималках стометрівку. Поруч валяється його химера, розпластавшись по підлозі, але все ж таки господаря не полишає і не зникає. 

— Він зміг виділити тінь, отже, шанс на повернення є, енергія не вб'є його швидко, — каже неприродно спокійно батько Дора. — Ти підійдеш якомога ближче і покличеш його. Буде можливість, візьмеш за руку або хоча б торкнешся. Не він, то тінь відреагує.

Я ковтаю свою відповідь, стискаю губи, бо моя відмова — це можлива загибель їхнього сина, а кому з батьків хочеться таке чути. Просто відчуваю себе розгубленою. Я і впевнена, що Дора до себе нічим не прив'язувала, бо воно мені не треба, і не можу позбутися страху, що це сталося непомітно. Може, коли він схопив мене за руку? Чи раніше?

— Не підходьте надто близько, — турбується про мене Морозко, але руку мою відпускає. А мені б зараз стягнути рукавички і вчепитися в його долоню, вона ж у нього гаряча була, приємна на дотик, по-чоловічому велика, за таку зручно хапатися, щоб угамувати паніку, але я йду вперед.

— Ем, агов, Доре? — я побоююся підходити до його химери, тому обходжу конструкцію по краю, щоб зайти з боку, де їй складніше буде до мене дістатися. Водночас в мене з'являється свого роду буфер між мною та його надто активними батьками. Хоча ще не ясно, якою була б я, на що пішла, кого зігнула в баранячий ріг, щоб свою дитину вберегти. Нехай буде жонатий і з незрозумілою жінкою живе, зате живий — так здається краще на їхню думку. Але звикне, той полюбе — це не для мене.

— Доре?

Але мої пересування і слова залишаються без відповіді. Шкіру вже відчутно поколює, я навіть не впевнена, чи зможу зробити наступний крок, але все ж нагинаюся, опускаюся на коліна, щоб зручніше було торкнутися чужого плеча. Ні, я абсолютно проти всіляких стосунків і співзвучності з цим нахабою, він з моєї точки зору не харизматичний і не привабливий. Хоча я впевнена, є чимало дівчат, яким до душі буде і натиск, і завищена самооцінка, і різкість. Але він не мій чоловік, це таке стійке відчуття, ці слова написано для мене кілометровими літерами на чолі в Дора. 

От тільки я не можу залишити його вмирати. Мені ж потім із цим жити. Це не доброта і не милосердя, це радше турбота про своє психічне здоров'я.

Саме тому я торкаюся плеча Дора, хоча чіпати його особливого бажання немає. Руку смикає неприємний біль, від несподіванки я скрикую, завалююся на бік. А ось реакція на мій дотик теж є — лежачий раптово стогне. Його химера незграбно піднімається на лапи, одразу ж зависає у загрозливій стійці над господарем... Морда така моторошна, а вираз — ще мить і вчепиться мені в горло. Я намагаюся захиститися рукою. Мені дуже погано. У вухах дзвенить, хтось нерозбірливо кричить, Дор корчиться на підлозі, химера шипить... А потім увесь простір заповнює, вібруючи, оглушливий лев'ячий рик. 

Щільна тінь виникає наді мною, дозволяючи уткнутися в теплий велюровий бік. Левова лапа жорстко б'є химеру Дора по морді, відштовхуючи її назад. Конструкція навколо нас починає іскрити, потріскувати — і це не обіцяє нічого доброго. Лев прикриває мене крилом і одночасно намагається відтягти подалі, але в мене ноги віднялися чи то від жаху, чи то від шоку, і допомогти йому я не можу. 

А потім усе закінчується так само різко, як почалося. І в тиші я чую хрипкий стогін болю Дора, але все ж він не такий надривний, як був.

— Що ти собі дозволяєш, Фрайде?! — кричить мати Дора і так близько, що я просто мушу виглянути з-за крила крилатого лева. Йому вдалося мене відтягнути на метри три-чотири від Дора і його химери. Жінка ж навпаки опинилася поряд з сином, утримує його за плечі, навколо неї в'ється два напівпрозорі блакитні потоки. Сам Дор усе ще тремтить, а його химера трясе головою і потроху розчиняється в просторі. 

— Тримай тінь! — командує жінка своєму чоловікові, з-за його спини показується щось зміїне, але мені не розібрати. Але ця тварюка допомагає, тягне химеру Дора із собою. Ось тоді судоми Герте припиняються.

Але що це означає для мене?! 

Я знаходжу поглядом Морозка і смикаюся встати, але лев змикає ікла на одязі і не відпускає. Звісно, я намагаюся його відштовхнути, він бурчить, морщить ніс, страху в мене, на мій подив, немає взагалі, навіть у пащу йому влізти не лякає. Стрес явно пошкодив мені щось у голові.

— Сейла Ольга — не пара сейла Дора, — підсумовує Морозко. — Хоча вплив на нього явно якийсь є...

— Ми помилилися, вона тільки погіршила стан, — дає звіт батько Дора. — Потрібно знайти іншу сейлу. Можливо, вона саме та, яку ми шукаємо. Шанс є. Мені потрібно провести дослідження. Я забираю цю сейлу з собою до Галларну...

До мене повільно доходить, що досліджувати батько Дора явно не свого сина зібрався, а мене. «Я забираю сейлу з собою до Галларну» дзвенить у моїх вухах. Звучить досить дико, наче я річ якась, щоб без мого дозволу мене кудись забирати. А потім досліджувати. Я навіть не одразу розумію, що треба обуритися, настільки шокована. 

— Ні, — відповідає Морозко майже одразу. І лев схвально бурчить. А в мене на душі теплішає: невже є шанс вивернутися з цього божевілля?

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍
1 ... 46 47 48 ... 97
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Запасна наречена. У відпустку в інший світ, Анна Лерой», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Запасна наречена. У відпустку в інший світ, Анна Лерой"