Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Учитель 📚 - Українською

Читати книгу - "Учитель"

380
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Учитель" автора Шарлотта Бронте. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 47 48 49 ... 78
Перейти на сторінку:
скромним, але веселим і бездоганно чистим; усюди панував ідеальний порядок — такий порядок, який відповідає моїм педантичним смакам. Я тому й не зважувався зайти в її житло, бо сповна усвідомлював, що натяки мадемуазель Ретер на граничну бідність помешкання можуть мати під собою підґрунтя, і боявся збентежити плетільницю мережива такою неочікуваною появою в її домі. Місце могло бути бідним: по правді, воно таким і було, але його чистота була важливішою за вишуканість, і якби ще у вичищеному каміні полихало яскраве полум’я, помешкання видалося б мені кращим за палац. Але вогню не було; не було і чим його розвести чи підтримати: мереживниця не могла дозволити собі таку розкіш, особливо тепер, коли, позбавлена своєї єдиної родички, могла розраховувати лише на власні сили. Френсіс зайшла в іншу кімнатку, щоби зняти капелюшок, і вийшла звідти взірцем скромної охайності — в простій чорній сукні, котра делікатно облягала її форми та підкреслювала тонку талію; з бездоганно білим комірцем, що охоплював тендітну білу шийку; її густе каштанове волосся на скронях було укладене гладко, а ззаду заплетене у грецьку косу; прикрас вона не мала жодних: ані брошки, ні каблучки чи стрічки, і прекрасно без них обходилась — уособлювала досконалість у одязі, пропорціях фігури, граційності постави — і все це на своєму місці.

Щойно увійшла, як її очі почали шукати мої; мої ж блукали по каміну. Я знав, що вона відразу ж прочитала всю правду й збагнула жалісливий біль, який викликала в моїй душі пустота холодного коминка: миттєво все зрозумівши, швидко прийнявши рішення й ще швидше втіливши його у життя, Френсіс уже за мить пов’язала навколо талії грубий фартух, зникла і повернулася з кошиком із кришкою; піднявши її, вона витягла звідти дрова й вугілля, спритно та компактно вклала їх за решітку.

«Це увесь її запас, і вона заради гостинності готова витратити його повністю», — подумав я.

— Що ви збираєтеся робити? — поцікавивсь я. — Чи ж не запалювати камін такого теплого вечора? Я задихнуся.

— Так, monsieur: мене трохи лихоманить після дощу; крім того, мені треба закип’ятити воду на чай: щонеділі я п’ю чай; тож будьте люб’язні терпіти задуху.

Вона розпалила камін, і дрова швидко розгорілися; й справді, контрастуючи з темрявою й жахливим завиванням бурі за вікном, цей мирний вогонь, що осяяв звеселілий камін, видавався дуже підбадьорливим.

Неголосне муркотіння провістило, що не тільки я радий цим змінам; чорний кіт, розбуджений яскравим світлом, підвівся з подушки на м’якому ослінчику, де відпочивав, підійшов до Френсіс і, коли та нахилилася, потерся головою об її сукню; вона погладила його, кажучи, що то улюблений кіт їі раuvre tante Julienne.[207]

Розвівши вогонь, вичистивши камін й узявши маленький чайник старовинного зразка — такі я бачив ще на старих фермах в Англії — вона підвісила його над червонястим вогнем. За мить руки Френсіс були вимиті, фартух знятий, і вона дістала з буфета тацю для чаю, на яку невдовзі встановила фарфоровий чайний сервіз, розмір, форма і малюнок якого свідчили про його старовинне походження; на кожному блюдці лежала маленька старомодна срібна ложечка; пара також срібних щипців для цукру, не менш старомодних, стирчала з цукорниці; з буфета було витягнуто й крихітний срібний жбаник для вершків, не більший за яйце. Протягом усіх цих приготувань Френсіс час від часу поглядала на мене й прочитавши цікавість у моїх очах, запитувала:

— Чи нагадує вам це Англію, monsieur?

— Так: Англію століття тому, — відповідав я.

— Справді? Що ж: усьому, що на таці, справді сто років: ці горнятка, ложки, жбаник — родові цінності: моя прабабуся залишила їх бабусі, а та — моїй матері; й уже вона взяла ці речі в Швейцарію та залишила мені; з раннього дитинства я мріяла повернути їх туди, звідки вони й прибули — назад до Англії.

Вона поклала на стіл кілька pistolets[208] й заварила чай — так, як це роблять іноземці — тобто з розрахунку чайна ложечка на дюжину горняток; потім запропонувала мені місце за столом, і коли я сів, окрилено запитала:

— Чи зможете ви тепер хоч на мить відчути себе як удома?

— Якби у мене в Англії був дім, то, без сумніву, я б його зараз згадав, — відповів я; по правді, було щось ілюзорне в тому, що за столом сиділа гарна дівчина, котра виглядала як справжня англійка й котра сервірувала англійський чай та говорила англійською мовою.

— То у вас немає дому? — зауважила вона.

— Ні, і ніколи не було. Якщо колись в мене буде дім, то я облаштую його за власним смаком, і це завдання — ще попереду.

Поки я говорив, раптовий гострий біль пронизав моє серце: це було почуття сорому з приводу принизливості мого становища та мізерності коштів у моєму розпорядженні; й разом із цим болем народжувалося пристрасне бажання робити щось більше, заробляти більше, мати більшу вагу в суспільстві, володіти більшим, і до кола цих розширених володінь мені хотілося долучити й дім, якого ніколи не мав, і дружину, котру в душі хотів завоювати.

Чай Френсіс був ненабагато кращим за гарячу воду з молоком та цукром; але навіть pistolets, до яких в дівчини не було навіть масла, видалися мені справжньою манною.

Покінчивши з трапезою, вимивши та прибравши дорогоцінне столове срібло і фарфор, від чого чайний стіл ще більше засяяв чистотою, й нагодувавши le chat de mа tante Juliette[209] зі спеціального, призначеного для цього блюдця, зібравши кілька випадкових жаринок та замівши попіл, що розлетівся навколо каміна, Френсіс нарешті сіла й сама, зайнявши крісло навпроти мене; і тепер вона вперше виявила ознаки збентеження, і це й не дивно, адже весь цей час я уважно за нею спостерігав, пильно стежачи очима за кожним її кроком та порухом, бо вона ніби загіпнотизувала мене граційністю і жвавістю рухів — спритними, точними і навіть дещо підкресленими доторками легких та ніжних пальчиків вона досягла вражаючих результатів. І коли врешті набрала статичної пози, її розумне обличчя видалося мені сповненим такої краси, що я не міг відвести від неї погляду. Замість того, щоб заспокоїтися, лице її і далі пашіло, й вона не піднімала очей, хоч я й чекав того моменту, коли її повіки сіпнуться догори, і з очей поллється промінь світла, який мені так подобався — світло, в м’якості якого таїлися вогонь та глибокі почуття, а в очах її — принаймні, у даний

1 ... 47 48 49 ... 78
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Учитель», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Учитель"