Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Українське письменство 📚 - Українською

Читати книгу - "Українське письменство"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Українське письменство" автора Микола Зеров. Жанр книги: 💛 Інше. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 479 480 481 ... 799
Перейти на сторінку:
незграбністю мови та кованими словами, тобто невитриманістю лексики та невдатними неологізмами. З уст прихильників Костомарова (В. Горленка, М. І. Петрова) ці обвинувачення залюбки повторяла і ворожа українському рухові преса.

У 80-х рр. Старицький виступив як видавець-упорядчик альманаху «Рада» (2 част., 1883 і 1884) та як один із організаторів українського театру. Тоді ж, як театральний підприємець, зустрівся Старицький і з питанням драматичного репертуару і заходився полагоджувати справу власними п’єсами, як ориґінальними, так і переробками своїх (Кухаренко, Нечуй-Левицький) і чужих (І. Крашевський) авторів. Ці переробки дали потім підставу для судового процесу між Старицьким та журналістом Ізм. Александровським, що обвинувачував його у плаґіаторстві. Історію цієї справи можна знайти в статті Франка (ЛНВ, 1902, V). Драматичні твори Старицького видані в Москві на початку 90-х рр. під назвою «Малороссийский театр» і вже давно потребують нового видання.

В 90-х рр. Старицький відіграє ролю признаного провідника молодої поетичної школи і репрезентанта українського письменства «перед широким світом». Умер він 14 квітня 1904 р.

Література про Старицького порівнюючи велика. Не згадуючи про давніші статті та загальні курси, укажемо: 1) Корифей украинской сцены. К., 1901 (біогр. нарис); 2) Ів. Франко. Михайло П. Старицький. — Літ.-н. вісн., 1902, V—VIII; 3) Ол. Пчілка. Пам’яті товариша. — К. ст., 1904, V; 4—5); статті Д. Дорошенка (Рада, 1908, 17.VI, ч. 88) та І. М. Стешенка (ЛНВ, 1914, IV); 6) В. О’Коннор-Вілінська. Деякі риси в творчості Старицького. — ЛНВ, 1914, IV; 7) П. Рулін. М. Старицький та П. О. Куліш. — Життя й р., 1926, XII; 8) М. Зеров. Літературна позиція Старицького. — Життя й р., 1926, VI. Цікаві зауваження про Старицького можна знайти у присвячених іншим темам статтях В. Коряка «Етапи» (в книзі «Організація жовтневої літератури») та П. Филиповича — «Пушкін в українській літературі» (Пушкін. Вибрані твори. — «Книгоспілка»).

Спробу повного видання поезії Старицького р. 1908-го треба вважати невдатною. У ній багато пропусків, тексти подано неуважно.

Пояснення. До слов’ян («Чи довго ще будуть нас кривдить на світі»). Аналіза і коментар цієї поезії — див. у статті Франка: Михайло П. Старицький. «Літер.-наук. вісн.», 1902.

Головніші варіанти з вид. 1883 («З давнього зшитку», — II).


2. Невже не одної ми матері діти?

4. Завіщо ж зневага?

12. Рідної освіти родині.


Після 20-го рядка ціла строфа до брата-москаля:


З тобою давно ми працюєм на полі Розросту науки й освіти; З тобою давно ми шукаємо долі, — Її нам з тобою ділити.

46. Тоді нас ніхто не здолає.

48. Ні кроку слов'янського краю.


По виході празького видання Т. Г. Шевченка. Празьке видання Шевченкового «Кобзаря», зроблене з ініціативи київської громади р. 1876-го. У першому томі вміщено твори, що могли рахувати на доступ і обертання в межах Росії; в другий том увійшли політичні поезії Шевченка.

Борцю (з британського). Підзаголовок узятий з видання 1883 р.

На проводи (М. П. Драгоманову). Мова мовиться про від’їзд Драгоманова за кордон р. 1876-го, що був початком його еміґрантського життя.

До судді. Переклад популярного російського вірша «К судьям», що приписувався одній із пропаґандисток 70-х рр. Бардиній, але з більшою певністю може бути віднесений до авторства О. Л. Боровиковського, сина відомого українського байкаря. Переклад Старицького коротший від первотвору на одну строфу:


Тяжелою работой я разбита, Не знаешь ли, в душе моей на дне Тягчайшая из всех улик сокрыта —         Любовь к родимой стороне.

Повний російський текст цього вірша можна знайти в книзі В. Бонч-Бруєвича «Избранные стихотворения русской поэзии» — у відділі «Произведения неизвестных авторов». От перша строфа вірша:


Мой тяжкий грех, мой умысел злодейский
1 ... 479 480 481 ... 799
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Українське письменство», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Українське письменство» жанру - 💛 Інше:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Українське письменство"