Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » В’язень Неба 📚 - Українською

Читати книгу - "В’язень Неба"

381
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "В’язень Неба" автора Карлос Руїс Сафон. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 48 49 50 ... 61
Перейти на сторінку:
наприклад, як бездоганна шкіра сліпої Клари, мого першого нездійсненного кохання, або таємниця Хуліана Каракса і його твору «Тінь вітру». Що тяжче мені ставало відшукати сліди Вальса, то впертіше я відмовлявся визнати за ним право зникнути й стерти своє ім’я з історії. Історії мого життя. Я мусив дізнатися, що з ним сталося. Мусив зазирнути негідникові в очі, нехай навіть лише для того, щоб нагадати йому: дехто – одна-єдина людина в усьому Всесвіті – знає, хто насправді Маурісіо Вальс і що він вчинив.

8

Одного разу, по обіді, змучений переслідуванням примар, я скасував свої посиденьки в газетному архіві й натомість вийшов прогулятися з Беа і Хуліаном чистою і сонячною Барселоною, яку вже майже забув. Ми пройшлися пішки від нашого дому до парку Цитаделі. Я сів на лавку й дивився, як Хуліан бавиться на моріжку зі своєю матір’ю. Споглядаючи на них, я пригадував Фермінові слова. Щасливець, ось хто ти, Даніелю Семпере. Щасливець, який дозволив вогнищу сліпої люті розгорітися в своїй душі настільки, що тепер тебе нудить від самого себе.

Я спостерігав, як син віддається своєму улюбленому заняттю – повзанню рачки аж до останньої чистої латки на одязі. Беа не відступала від нього ні на крок. Час від часу Хуліан спинявся й дивився в мій бік. Подмух вітру здійняв спідницю Беа, і Хуліан засміявся. Я заплескав у долоні, і Беа кинула на мене докірливий погляд. Я зустрівся очима зі своїм сином і подумав, що скоро він стане дивитися на мене як на наймудрішого і найкращого чоловіка у світі, того, хто має відповіді на всі запитання. І тоді я вирішив, що більше ніколи не згадаю імені Маурісіо Вальса і покину переслідувати його тінь.

Підійшла Беа і присіла поруч мене. Хуліан порачкував за нею до лавки. Коли син підповз до моїх ніг, я підхопив його на коліна, і він одразу ж узявся витирати рученята об вилоги мого піджака.

– Піджак щойно з хімчистки, – пробурчала Беа.

Я смиренно стенув плечима. Дружина прихилилася до мене й узяла за руку.

– А ніжки в тебе нівроку, – прошепотів я їй.

– Це зовсім не смішно. Чого ти сина вчиш? Добре, що нікого поблизу не було.

– А ондечки, диви, якийсь дідусь сховався за газетою. Бідолаху, мабуть, ледве шляк не трафив.

Хуліан вирішив, що зроду-віку не чув нічого милозвучнішого за «шляк не трафив», і додому ми верталися під неугавне «сьляк-не-тлафив». Беа, сиплючи іскрами, йшла на кілька кроків попереду.

Того вечора, двадцятого січня, Беа вклала Хуліана спати, а потім задрімала коло мене на канапі, тимчасом як я втретє перечитував один зі старих романів Давида Мартіна, той самий, який Фермін роздобув під час свого багатомісячного вигнання після втечі з в’язниці й беріг усі ці роки.

Мені подобалося смакувати кожен мовний зворот, ретельно розбирати побудову кожної фрази, адже я гадав, що розшифрувавши музику тої прози, дізнаюся щось про чоловіка, з котрим ніколи не був знайомий і котрий, як усі мене запевняли, не був моїм батьком. Але того вечора мені не вдавалося зосередитися. Я не міг дочитати речення до кінця: думка зістрибувала зі сторінок книжки, і просто перед очима поставав той лист, у якому Пабло Каскос Буендія запрошував мою дружину на побачення до готелю «Рітц» двадцять першого січня о другій.

Урешті-решт я згорнув книжку й поглянув на Беа, що спала коло мене. Ця жінка здалася мені в тисячу разів таємничішою, ніж історії Мартіна і його моторошне місто проклятих. Уже було за північ, коли Беа розтулила очі й, побачивши, що я пильно дивлюся на неї, усміхнулася. Однак щось у виразі мого обличчя злегка занепокоїло її.

– Про що ти думаєш? – запитала дружина.

– Думаю про те, як мені пощастило, – відказав я.

Беа довго дивилася на мене з сумнівом у очах.

– Ти так говориш, наче не віриш у це.

Я підвівся й простягнув їй руку.

– Ходімо до ліжка, – запропонував я.

Дружина взяла мене за руку й пішла за мною коридором до нашої спальні. Я простягнувся на ліжку, далі мовчки дивлячись на неї.

– Ти якийсь дивний, Даніелю. Із тобою все гаразд? Може, я щось не те сказала?

Я заперечно похитав головою і, злукавивши, мляво всміхнувся. Беа кивнула і стала поволі скидати з себе одяг. Роздягаючись, вона ніколи не оберталася до мене спиною, не ховалася у ванній і не затулялася дверима, як то радять робити посібники з гігієни подружнього життя, рекомендовані владою. Я спокійно споглядав на неї, читаючи лінії тіла. Беа подивилася мені в очі, а потім ковзнула в нічну сорочку, яку я ненавидів, вклалася в ліжко й обернулася до мене спиною.

– На добраніч, – промовила дружина стримано, і, знаючи її добре, я зрозумів, що вона ображається.

– Добраніч, – прошепотів я.

Слухаючи її дихання, я знав, що вона не спить, але зрештою втома виявилася сильнішою за розчарування моєю дивною поведінкою, і більш ніж за півгодини сон таки здолав її. Я лежав коло неї, вагаючись, чи варто розбудити Беа, щоб попросити пробачення, чи просто поцілувати, але не зробив нічого. Я лежав нерухомо, дивився на плавні вигини її спини й відчував, як чорнота, що зачаїлася в мені, нашіптує: за кілька годин Беа піде на зустріч зі своїм колишнім і її губи, її шкіра належатимуть йому, про що натякав той мерзенний лист.

Коли я розплющив очі, Беа вже пішла. Мені вдалося заснути аж над ранок, і коли церковні дзвони видзвонили дев’яту, я нараз прокинувся, схопився з ліжка й натягнув на себе перше, що потрапило до рук. Надворі на мене чекав морозний понеділок, припорошений лапатим снігом, пластівці якого кружляли в повітрі й сідали на перехожих, наче світляні павучки, що спускалися з неба на невидимих павутинках. Зайшовши до крамниці, я побачив батька, що стояв на табуреті, на який він вилазив щодня, щоб поміняти дату в календарі. Двадцять перше січня.

– І не соромно оце тобі, наче школяреві, заспати? – запитав батько. – Сьогодні була твоя черга відчиняти книгарню.

– Вибач. Безсонна ніч. Більше такого не станеться.

Години дві-три я чесно намагався зайняти голову й руки поточними справами, але думки мої вертілися лише довкола того триклятого листа, слова з якого я знову й знову повторював про себе. Під полудень до мене потайки підійшов Фермін і запропонував жувальну цукерку.

– Ось він і настав, цей день, еге ж?

– Замовкни, Ферміне, – урвав я його так грубо, що батько аж здійняв брови.

Я заховався в

1 ... 48 49 50 ... 61
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «В’язень Неба», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "В’язень Неба"