Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Гра янгола 📚 - Українською

Читати книгу - "Гра янгола"

417
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Гра янгола" автора Карлос Руїс Сафон. Жанр книги: 💙 Фантастика / 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 48 49 50 ... 143
Перейти на сторінку:
й трохи кутастіше обличчя цієї Ізабелли з її вже жіночими формами й твердим поглядом.

– Дівчинка, якій я регулярно давав чайові, – сказав я, хоча від дівчинки в ній залишилося дуже мало або й нічого.

Ізабелла кивнула.

– Я завжди запитував себе, що ти робиш із тими монетами.

– Я купувала на них книжки в книгарні «Семпере та син».

– Якби ж я знав…

– Якщо я заважаю вам, то піду.

– Ти мені не заважаєш. Тобі щось замовити?

Дівчина заперечливо похитала головою.

– Сеньйор Семпере каже, ти маєш талант.

Ізабелла здвигнула плечима й нагородила мене скептичною посмішкою.

– За загальним правилом, чим більший у людини талант, тим більше вона сумнівається, що його має, – сказав я. – І навпаки.

– У такому разі я справжнє чудо, – відповіла Ізабелла.

– Ласкаво просимо до клубу. Що я можу для тебе зробити?

Ізабелла зробила глибокий вдих.

– Сеньйор Семпере мені сказав, що в найкращому випадку ви могли б прочитати щось із моїх спроб, сказати свою думку й дати мені кілька порад.

Я дивився їй у вічі протягом кількох секунд, нічого не відповідаючи. Вона витримала мій погляд, не моргнувши.

– Це все?

– Ні.

– Так я й думав. Яким буде твій другий пункт?

Ізабелла завагалася хіба що на мить.

– Якщо мої літературні спроби вам сподобаються й ви повірите в мої здібності, я хотіла б просити вас, щоб ви дозволили мені стати вашою помічницею.

– Чому ти вирішила, що мені потрібна помічниця?

– Я могла б давати лад вашим паперам, передруковувати їх, виправляти недогляди й помилки…

– Недогляди й помилки?

– Я не хотіла сказати, що ви робите помилки…

– Що ж ти тоді хотіла сказати?

– Та нічого. Але четверо очей завжди варті більшого, ніж двоє. А крім того, я могла б зайнятися вашим листуванням, виконувати всілякі ваші доручення, допомагати вам у пошуках необхідних матеріалів. Крім того, я вмію готувати й могла б…

– Ти просиш у мене посаду помічниці чи кухарки?

– Я вас прошу дати мені шанс.

Ізабелла опустила погляд. Я не міг утриматися від усмішки. Ця дивна істота була мені симпатична всупереч моєму бажанню.

– Зробімо так. Ти принесеш мені двадцять найкращих сторінок із тих, які написала, тобто ті, що, на твою думку, найпереконливіше свідчать, на що ти спроможна. Не принось мені жодної зайвої, бо я все одно не стану її читати. Я спокійно їх перегляну, і залежно від того, якими вони мені здадуться, ми поговоримо більш конкретно.

Її обличчя спалахнуло радістю, і на мить із нього зійшов той вираз напруження, з яким вона на мене дивилася.

– Ви не пожалкуєте, – сказавши це, вона підвелася й подивилася на мене нервовим поглядом. – А ви не заперечуєте, якщо я принесу ці сторінки вам додому?

– Ти вкинеш їх у мою поштову скриньку. Це все?

Вона поквапно кивнула й пішла геть своїми короткими й нервовими кроками.

Коли мені здалося, що зараз вона не витримає й побіжить, я покликав її:

– Ізабелло!

Вона подивилася на мене стривоженим поглядом.

– Чому ти звернулася саме до мене? – запитав я. – І не кажи мені, що я твій улюблений автор і всі ті лестощі, яких навчив тебе Семпере, щоб ти спробувала в такий спосіб мене розчулити, бо, якщо ти так зробиш, це буде наша перша й остання з тобою розмова.

Ізабелла завагалася на якусь мить. Вона подивилася на мене відвертим поглядом і відповіла без найменшого страху в голосі:

– Я звернулася до вас, бо ви єдиний письменник, якого я знаю.

Вона всміхнулася мені, трохи почервонівши, і пішла геть зі своїм зошитом, своєю невпевненою ходою й своєю щирістю. Я дивився, як вона завернула у вулицю Міральєрс і зникла за собором.

5

Коли через годину я повернувся додому, вона сиділа під моїми дверима, чекаючи мене зі своїм оповіданням у руках, – так мені принаймні здалося. Побачивши мене, вона підвелася й силувано всміхнулася.

– Я ж тобі сказав, щоб ти вкинула своє оповідання до моєї поштової скриньки.

Ізабелла кивнула головою й стенула плечима.

– У подяку я принесла вам трохи кави з крамниці своїх батьків. Кава колумбійська. Вона чудова. Кава не влазила до поштової скриньки, і я вирішила ліпше вас зачекати.

Таке пояснення могло спасти на думку лише письменникові-початківцю. Я зітхнув і відчинив двері.

– Заходь.

Я піднявся сходами. Ізабелла йшла за мною на відстані кількох сходинок, наче домашній цуцик.

– Ви завжди снідаєте так довго? Мене це не стосується, звісно, та оскільки я вас тут чекала цілі три чверті години, то вже почала боятися, чи не сталося так, що якийсь шматок застряг у вас у горлі й ось тепер, коли мені вперше пощастило познайомитися з письменником, зі справжнім письменником із тіла й кісток, із моїм щастям могло статися, що оливка пішла йому не в те горло, і тоді настав би кінець моїй літературній кар’єрі, – випалила дівчина, наче з кулемета.

Я зупинився на самій середині сходів і подивився на неї з тим максимально ворожим виразом, на який був здатний.

– Ізабелло, для того щоб наші стосунки не припинилися, ще й не розпочавшись, ми мусимо запровадити певну систему правил. Перше полягатиме в тому, що запитання ставлю я, а ти обмежуєшся відповідями на них. Коли з мого боку запитань немає, то з твого не може бути ані відповідей, ані непотрібного базікання. Друге правило: я снідаю, обідаю чи витаю в хмарах стільки часу, скільки мені заманеться, і це не може бути предметом дискусій.

– Я не хотіла образити вас. Я розумію, що повільне травлення сприяє натхненню.

– Третє правило проголошує, що до полудня я не терплю сарказму. Зрозуміло?

– Так, сеньйоре Мартін.

– Четверте правило вимагає, щоб ти не називала мене сеньйором Мартіном навіть у той день, коли мене ховатимуть. Тобі я, можливо, здаюся викопним динозавром, але мені хочеться вірити в те, що я досі молодий. Для мене це буде найважливішим пунктом нашого договору.

– То як мені вас називати?

– Ти називатимеш мене на ім’я: Давид.

Дівчина кивнула. Я відчинив двері на поверх і показав, щоб вона проходила. Ізабелла на мить завагалася й проскочила у двері одним стрибком.

– Я думаю, що для свого віку ви здаєтеся ще дуже молодим, Давиде.

Я подивився на неї, здивований.

– А скільки мені років, на твою думку?

Ізабелла подивилася на мене згори вниз оцінливим поглядом.

– Десь років тридцять? Але ви справді здаєтеся молодшим.

– Замовкни, будь ласка, і приготуй каву з тієї бурди, яку ти принесла.

– А де кухня?

– Пошукай.

Ми випили справді чудову колумбійську каву, сидячи на галереї. Ізабелла тримала

1 ... 48 49 50 ... 143
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гра янгола», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Гра янгола"