Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Дворіччя. Книга українця 📚 - Українською

Читати книгу - "Дворіччя. Книга українця"

249
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Дворіччя. Книга українця" автора Мирон Козак. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 4 5 6 ... 74
Перейти на сторінку:
свічечки букви «і». І в нас: Хата моя, біла хата, Казка тепла й доброти,

а в російській:

В глаза бревенчатым лачугам Глядит алеющая мгла...

Величезну різницю бачив Тарас Григорович Шевченко не лише між нашими хатами і їхніми лачугами, але й між українським селом і російською деревней. З квітня 1850 по травень 1857 року Шевченко не написав жодного вірша. З Оренбурга його запроторили в Новопетровське укріплення і встановили такий нагляд, що неможливо було написати українського слова! Тому він крадькома писав прозу і тільки російською мовою — повісті і «Журнал», тобто щоденник. І ось що написано рукою Шевченка у його щоденнику:

«Великороссийская деревня — это, как выразился Гоголь, наваленные кучи серых брёвен с черными отверствиями вместо окоп, вечная грязь... Непонятная антипатия к прелестям природы.

...В Малороссии совсем не то. Там деревня и даже город укрили свои белые приветливие хаты в тени черешневых и вишневых садов... О моя бедная, моя прекрасная, моя милая родина! Скоро ли я вздохну твоим живительным, сладким воздухом? Милосердный Бог — моя нетленная надежда».

Тарас Григорович дуже любив українське село («Село! І серце одпочине...») і з надзвичайною художньою виразністю описував українську природу (згадайте його знамените «Реве та стогне Дніпр широкий...», «...як у Дніпра веселочка воду позичає», «Садок вишневий коло хати», «Тече вода з-під явора...», «Сумують комини без диму» і багато-багато інших рідних пейзажів.)

...Навчався я в Москві російською, а думав українською мовою. Не розумів, чому до нашого твердого і дзвінкого «доказ» росіяни причепили ще аж дев’ять (!) букв — «ательство», кажучи «доказательство». Від мого факультету журналістики на вулиці Герцена у самісінькому центрі Москви (навпроти Кремля) до знаменитої так званої Ленінської бібліотеки було рукою подати. Але нам, студентам, годі було там прочитати добросовісну працю польського філолога і сходознавця Михайла Красуського «Древность малороссийского наречия», у якій він переконливо доводить: «малороссийский язык не только старше всех славянских, но и санскритского, греческого, латинского и прочих арийских».

У тій бібліотеці, правда, були доступними тексти літописів, писаних християнськими монахами, які твердили, що наші дохристиянські предки нібито аж волали до своїх візантійських «просвітителів»: «Ми не розуміємо ні образу букв, ні сили їх».

Це інформація з безнадійних джерел!

Археологи розкопали на території України багато писарських інструментів, зроблених раніше X століття. Ці писанки виготовлені з великою любов’ю і майстерністю, на них вирізьблені зображення язичницьких Богів. Автори Книги Велеса і Слова про похід Ігорів хотіли, щоб кожне писане ними слово йшло між люди від Бога! І вважали себе внуками Дажбожими.

Слово хоче бути почутим!

Почуймо нетлінне слово Велесової Книги: «Коли наші пращури Сурож творити починали, греки приходили купцями до торжищ наших, прибутки шукали і, землю нашу розглядаючи, посилали до нас багато своїх юнаків, і будинки будували, і гради для обміну і торгівлі. І ось одного разу побачили воїнів їхніх при мечах, озброєних. І скоро нашу землю прибрали до рук своїх і утворили ігрища інші, які й зараз бачимо. Греки суть празні, а слов’яни працювали рабами на них. Отак наша земля, яка чотири віки була наша, стала грецька... Вони дали бо нам письмо своє, аби взяли його і розгубили свою пам’ять».

Два світи, два світогляди: світогляд серця (серцем чую!) і світогляд розуму (думаю — значить існую). І тому наш БУКВАР вони замінили своїм алфавітом. І тому в осерді нашого Тризуба б’ється серце, а в шестикутній зірці Давида бачимо два трикутники, шість сторін, шість кутів, шість малих трикутничків — 666, число диявола, грішне.


...У священному українському родинному колі волхвів Тарас Григорович Шевченко почувався цілком своїм (Заворожи мені, волхве...). Він пише із заслання до Андрія Козачковського 14 квітня 1854 року: «Давно ворушиться в мене у голові думка, щоб перевести на наш прекрасний український язикСлово о полку Ігоря...“». І каже, що не має «сієї невеличкої, но премудрої книги», просить вислати йому текст.

Взятися за переспів «Слова...» Шевченко зміг аж через шість років у Петербурзі. Встиг опрацювати лише два уривки — «Плач Ярославни» і картину битви з половцями. Відомий російський дослідник І.Белза у 1968 році написав: «Примером плодотворного развития зтого жанра может служить едва ли не лучшее стихотворение Т. Г. Шевченко „З передсвіта до вечора“, которое вряд ли можно рассматривать как позтический перевод отрывка из „Слова о полку Игореве“, тем более, что в „Слове“ адекватного отрывка нет...»

Навіть росіянин помітив, що Шевченкові деколи не потрібні були «адекватні відривки». (У книзі малого юдейського пророка Осії майже в кожному рядку є слово «Ізраїль» і нема слова «Україна», а в «подражанії» Тараса Григоровича на чотирнадцяту главу цієї книги нема слова «Ізраїль», зате вже в першому рядку є слово «Україна»!) «Слово про похід Ігоря» мало для Шевченка таку магнетичну силу ще й тому, що писане воно не християнським монахом, а внуком Дажбожим. І він, пишучи «З передсвіта до вечора...», легко перевтілювався у древнього українського співця...

Ще одне фальшиве писання християнських монахів — про нібито наше добровільне бажання стати рабами і визнати свою другосортність: «Земля наша велика й багата. А порядку в ній немає. Приідіте і пануйте над нами!»

До тих чужоземних писарів-чорноризців добре підходять слова українського поета — «ваша ученість, добром не підкута, то лжа єсть прелюта». Так, прелюта лжа! Бо задовго до 988 року спадкоємці духовних скарбів Трипілля мали свою азбуку, прекрасно розуміли образ кожної букви і велику силу писаних слів. (Знаки письма вони карбували на дубових або букових дощечках, тому й слово «букви» походить від назви дерева — бук.)

Вони навіть розуміли (на відміну від тих чорних монахів), що атом мислить точнісінько так само, як Всесвіт. Бо атом це — аз-твердь-он-мислить. Тобто: атом мислить як твердь, основа всього матеріального.

В нерухомій зовні матерії щомиті відбуваються зіткнення, народження,

1 ... 4 5 6 ... 74
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Дворіччя. Книга українця», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Дворіччя. Книга українця"