Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Омбре. Над темрявою і світлом 📚 - Українською

Читати книгу - "Омбре. Над темрявою і світлом"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Омбре. Над темрявою і світлом" автора Лариса Підгірна. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 4 5 6 ... 94
Перейти на сторінку:
примарна можливість скоротити його удвічі? Та у мене й години зайвої немає! Ми вирушимо з Риму, як і годиться, верхи. Але далі я доручаю своє життя у Ваші руки. Я про той механізм, креслення якого Ви показували мені якось за кращих часів у Чезені. Не соромтеся, скажіть тільки, що Вам ще знадобиться — і отримаєте все сьогодні ж!

— Але ж... це тільки креслення та кілька макетів, Ваша світлосте, два з яких не пройшли випробування!

— Ну що ж, тоді доведеться повірити у Вашу виключну геніальність, — безапеляційно заявив Чезаре Борджіа, — і сподіватися, що той механізм, який Ви так старанно приховуєте від сторонніх очей в майстерні Вашого помешкання, допоможе нам здійснити подорож.

— Який механізм, Ваша світлосте? — проказав я повільно, намагаючись зрозуміти, наскільки Чезаре поінформований щодо моїх експериментів. Однак відпиратися було марно. Як і марно думати, що я міг обманути всевідаючого герцога Валентино.

— Мій друже Леонардо, то Ви подали у відставку й покинули мене, але не я Вас! — Чезаре стиха розсміявся. — Мої люди завжди непомітно спостерігали за Вами, тож я в курсі всього, що Ви робите, над чим працюєте. Особливо мене порадувало, що Ви знайшли можливість підняти грішне людське тіло у повітря за допомогою отих двох велетенських крил... — примружившись, мовив Валентино. — Ви, здається, забули, що моя мета — об’єднана Італія. Для досягнення цієї мети, мій друже, всі засоби добрі, особливо коли вони такі геніальні, як Ваш винахід! Тож і Ви для мене на вагу золота.

Тільки тепер я розумію, яким правим був герцог. Він наче передчував свою неминучу скору загибель, тож поспішав жити, немов навіжений. Тільки тепер я розумію, що дні для нього були спресовані у години, а місяці — у дні. І, звичайно, я тоді розумів, що єдиний можу йому допомогти подолати чималу відстань від Риму до Польського королівства у найкоротший строк. Єдине, чим я втішав себе, коли дізнався про загибель Чезаре Борджіа під Віанном, що то не я і не мій пекельний механізм став причиною його смерті. Вона знайшла герцога, як годиться, на полі бою — одного проти всіх. Чи ж не так мають гинути легенди?

Повертаючись до моєї розповіді, я досі не можу повірити, як піддався на авантюру Чезаре Борджіа. Якийсь особливий внутрішній зв’язок, давно встановлений поміж нами, не давав мені покинути сина Александра Борджіа напризволяще.

І хоч герцог дав мені занадто мало часу, я, на свій подив та наперекір власним звичкам, з ентузіазмом узявся за виготовлення копії такого ж літального механізму, який вже створив одного разу і за допомогою котрого можна було, подібно до міфічного Ікара, злетіти у повітря.

Механізм цей у зібраному вигляді нагадував два з’єднаних між собою велетенських кажанячих крила. Усі мої замовники, святенники, що у всьому вбачали прояви ворога роду людського, точно охрестили б цей винахід «крилами Люцифера». Але чим мені імпонував син покійного папи Александра, то це тим, що будь-яка, навіть найбожевільніша моя ідея знаходила у нього відгук та бажання безвідкладного її втілення. Він довіряв мені й був, безперечно, людиною дня прийдешнього. Можливо, тому й прожив так яскраво, але так мало. Якби не рука Провидіння, що переслідувала його останнім часом, та не трагічна загибель під Віанном — і тут я згоден із флорентійцем Макіавеллі абсолютно, — Італія отримала б найвизначнішого правителя з часів Юлія Цезаря. Отримала б свою ідилію.

Та повернусь до крил, які мали перенести нас із герцогом Валентино до далеких, незнаних мною русинських кордонів. Їх каркаси я виготовив із міцного й напрочуд легкого бальзового дерева, що росте тільки на протилежному боці світу, відкритому старій Європі іспанськими мореплавцями, серед яких найвідоміший — Христофор Колумб.

Про властивості бальзової деревини я дізнався випадково, під час знайомства з одним теслею, що недавно повернувся з Нового Світу, — так ми, європейці, прозвали далекі береги по той бік безкрайнього океану. З його слів, місцеві тубільці видовбували з бальзи надлегкі човни, здатні витримувати бурхливі хвилі та придатні для довгих подорожей водою.

Це наштовхнуло мене на думку, що властивості бальзового дерева могли б стати у пригоді і у моїх експериментах з літальними механізмами. І я не помилився. На щастя, мій знайомий мав гарне чуття на ґешефт і привіз із собою невелику кількість бальзової деревини. Тож я викупив її за шалені гроші, збагативши свої запаси цим рідкісним матеріалом.

Тепер за допомогою шнурівок з кінського волосу та волових жил до кістяка тих крил я прикріпив з’ємні полотнища, зіткані з міцного китайського шовку. Уся конструкція легко розбиралася й збиралася, мала додаткові кріплення зі шкіряних ремінців з металевими пряжками. Та найголовніше те, що в дії мій літальний механізм підкорявся одному з тих дивовижних законів Усесвіту, які я все ще не можу сповна осягнути.

Я неодноразово спостерігав, як ширяють у небі птахи, дивувався тому, як вони тримаються в повітрі, розкинувши крила. Вивчав їх політ, замальовував, креслив, намагався проникнути у таємницю, що не давала мені спокою. Як, як це у них виходить?

Аналізував, помилявся, знову експериментував.... І ось, коли у мене нарешті вийшло, цей винахід має пройти найсерйозніше випробування — політ мало не за тридев’ять земель! Від такого можна було просто збожеволіти, та не поряд із Чезаре Борджіа.

Виготовленням копії механізму я займався вдень, вночі ж на прохання герцога Валентино вивчав карти невідомих мені країв, намагаючись визначити найбільш прийнятний, безпечний та короткий маршрут нашої майбутньої подорожі. Так, аби у скруті в нас із Чезаре не виникало проблем із допомогою. Прокладав маршрут вздовж населених місць та русел річок, сподіваючись, що у скрутну хвилину зможемо врятуватися, впавши у рятівні обійми води.

За моїм задумом, вирушати ми мали із Венеції, орієнтуючись за компасом на Удіне, а далі на Відень. З Відня — через Угорське

1 ... 4 5 6 ... 94
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Омбре. Над темрявою і світлом», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Омбре. Над темрявою і світлом"