Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Тiнi забутих предкiв, Михайло Михайлович Коцюбинський 📚 - Українською

Читати книгу - "Тiнi забутих предкiв, Михайло Михайлович Коцюбинський"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Тiнi забутих предкiв" автора Михайло Михайлович Коцюбинський. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 50 51
Перейти на сторінку:
ь — вояк, солдат.

М о ц у в а т и с я — боротися, мірятися силою.

М р и ч — туман, імла.

Н а б і л — молоко, молочні продукти.

Н а б і р — у борг, без грошей.

Н а м і т к а — покривало з тонкого серпанку, яким зав’язують поверх очіпка голову заміжні жінки.

Н е г у р а — туман.

Н е д е я — дика вершина гори.

О б о р а — відгороджена частина подвір’я з приміщенням для худоби.

О б о р і г — повітка на сіно.

О б р і к — січка з вівсом, дертю і т. ін. для годівлі коней.

О д а л і с к а — служниця або наложниця в гаремі.

О к о — міра об’єму хмільних напоїв, що приблизно дорівнює 1—1,5 літра.

О с л і н — переносна кімнатна лава для сидіння.

О с т р е в а — суха смерека з галузками, на якій сушиться сіно.

О т ч е н а ш — молитва у віруючих християн; мораль, нотація.

О ф і р а — те саме, що жертва.

О ч і п о к — старовинний головний убір заміжньої жінки у формі шапочки, часто з подовжнім розрізом ззаду, який зашнуровують, стягаючи сховане під ним волосся.

П а з у в а т и (пазити) — пильнувати, стежити.

П а т е р гі ц я — довга палиця, яку звичайно використовують для опори при ході; жезл як ознака вищих християнських та деяких інших священослужителів, а також символ влади взагалі.

П і д т гі ч к а — нижня частина жіночої сорочки, пришита звичайно в поясі до верхньої.

П і л — нари в селянській хаті, розміщені між піччю і протилежною до печі стіною.

П і с т — період невживання скоромної їжі.

П л а й — гірська стежка.

П л і т — сплетена з соломи стрічка, з якої потім зшивають бриля.

П л о в а — злива.

П о в гі т и ц я — однорічна трав’яниста рослина; бур’ян.

П о в і т к а — господарське приміщення для утримання домашніх тварин або зберігання сільськогосподарського реманенту та різного майна.

П о д е н н е — плата за кожен відпрацьований день.

П о д р и — полиці під дахом.

П о л у к і п о к — 30 снопів скошеного або зжатого хліба, складеного хрестоподібно колоссям усередину і прикритих зверху одним снопом-шапкою.

П р и м а р — сільський староста; примарія — розправа (управа).

П у д и т и — тут: жити позиченим, позичати хліб пудами.

П у т и н а — дерев’яна посудина.

П у щ е н н я — останній день вживання скоромної їжі перед постом.

П ’ я т и з л о т н и к — монета вартістю 75 копійок.

Р и н ш т о к (риштак) — водостічна канава; переносно — покидьки суспільства.

Р у б е л ь — довга жердина, яку кладуть зверху на віз із сіном й притягують за кінці вірьовкою так, щоб, придавивши, утримати вантаж, або вузька дошка з ручкою і поперечними зарубками для качання білизни.

Р у н д у к — ґанок.

С а к в гі — дві з’єднані одним полотнищем торби, що їх перекидають через плече (на груди й спину), або через спину коня.

С а р а к а — бідолаха.

С а х а р н я — цукровий завод.

С е р е д о х р е с т я — те саме, що Середопістя — четвертий тиждень Великого посту.

С л и в е — майже.

С о д о м а — безладдя, метушня, шум.

С о р о к і в к а — тут: дрібна розмінна монета вартістю двадцять копійок.

С о ц ь к и й — у дореволюційній Росії, в тому числі й на Україні, — нижчий поліцейський служитель на селі, якого обирали на сільській сходці.

С п а ш — потрава, псування, знищення трав, посівів тваринами.

С п у з а р — пастух, в обов’язки якого входить підтримувати вогонь, заготовляти дрова, носити воду.

С т а р ш и н а — тут: виборна особа, що керувала справами села, волості.

С т а я — дерев’яний намет, в якому живуть вівчарі та роблять сир (будз, бриндзю).

С т о с о т к р о т — уживається як проклін, як вияв гніву, обурення.

С т о д о л а — будівля для зберігання снопів сіна, соломи тощо, а також молотьби, віяння і т. д.

С т р у н к а — намет для доїння овець.

С у т о ч к гі — обгороджена гірська стежка.

Т а б і в к а — гуцульська шкіряна торбина з орнаментом, яку носять на ремені через плече.

Т е р н и ц я — знаряддя для тертя льону, конопель.

Т о в а р — тут: переважно велика рогата худоба.

Т р е м б і т а — довга на сажень сурма з дерева і з кори.

У р я д н и к — у дореволюційній Росії — нижчий чин повітової поліції.

Ф е з (феска) — головний убір у східних народів.

Ф е р е д ж а — параджа.

Ф і л і ж а н к а — чашка.

Ф л о Я р а — басова сопіл-ка-зубівка майже метрової довжини, поширена на Гуцульщині.

Ф у д у л ь н и й — гордовитий, зарозумілий, пихатий.

Х р а б у с т — осот.

Х у р м а н к а — підвода.

Ц а р и н к а — обгороджений сінокіс близько од оселі.

Ч е л ю с т і — отвір дугастої форми між припічком і внутрішньою частиною сільської печі.

Ч е л я д ь — жінота.

Ч е р е д і н н

1 ... 50 51
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Тiнi забутих предкiв, Михайло Михайлович Коцюбинський», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Тiнi забутих предкiв, Михайло Михайлович Коцюбинський"