Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Любов дика та прекрасна 📚 - Українською

Читати книгу - "Любов дика та прекрасна"

1 288
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Любов дика та прекрасна" автора Бертріс Смолл. Жанр книги: 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 49 50 51 ... 167
Перейти на сторінку:
було порушено остаточно. Він заніс непритомну Катріону Леслі до свого будинку, піднявся вгору по сходах до себе в спальню та обережно поклав її на своє ліжко. Далі стягнув із неї чоботи і, загорнувши Кат у її ж підшитий хутром плащ, накрив її ковдрою, попідтикавши з боків навколо. Роздмухавши вогнище, граф поклав грітися в жар цеглину. Потім щільно позавішував вікна й засвітив невеличкий мавританський лойовий каганець, щоб Кат могла побачити, де вона, коли прийде до тями. Щипцями діставши з жару цеглину, Френсіс загорнув її в шматок фланелі й поклав у ноги непритомній. Потому, наливши чарчину міцного віскі зі своєї власної гуральні, він сів на край ліжка і взявся розтирати жінці зап’ястки. Незабаром Кат поворухнулася, і, обережно піднявши її, граф приклав чарку до її губ.

— Випий трошки, дорогенька, — промовив він.

Вона так і зробила, і її обличчя поволі набуло звичного кольору.

— Не кажи Патрикові, що я тут, — благально мовила вона.

— Не скажу, — пообіцяв він. — А тепер, дорогенька, відпочинь: ти геть знесилена. Я хочу, щоб ти заплющила очі й заснула. Я буду внизу, і можеш не турбуватися про слуг: їх тут немає.

Він говорив сам до себе, адже вона вже міцно спала. Поцілувавши її в лоб, Френсіс залишив графиню й спустився по сходах. Нижній поверх його будинку складався з однієї великої кімнати з величезним кам’яним каміном. Кімната була обставлена старомодними меблями, на вікнах висіли такі самі драпіровки, усюди лежали шкури звірів. Приставивши стілець до каміна, граф сів і налив собі з карафки склянку вина.

Він розмірковував, що змусило графиню Ґленкірка кинути Единбург. Вона була шокована. Босвелл, що вивчав медицину з мавританським лікарем, розпізнав її симптоми.

— Бідолашко, — мовив він із ласкавим сумом, — що ж у біса з тобою сталося?

Коли через кілька годин Катріона прокинулася, їй знадобилася якась мить, щоб утямити, де вона. Вона злізла з великого ліжка і в панчохах нечутно спустилася вниз.

— Френсісе. Ти не спиш?

— Ні, дівчинко. Ходи до вогню й посидь зі мною.

Вона влаштувалася в нього на колінах. Якийсь час вони обоє мовчали. Граф тримав її легко, але надійно, і Кат притискалася до нього, вдихаючи запах шкіри й тютюну, що йшов від нього. Серце в нього шалено калатало. Він завжди поводився з нею легковажно, жартівливо, намагаючись приховати свої справжні думки, і це було не надто складно, адже вони ніколи не опинялися надто близько. Тепер Френсіс Гепберн придушував свої почуття, щоб не налякати її ще більше. Нарешті, геть розгублений, він запитав:

— Ти голодна? Коли ти їла востаннє?

— Два дні тому. Я минулого вечора зупинялася в монастирі, але не змогла поїсти ані тоді, ані сьогодні вранці.

— Тепер ти, либонь, голодна, моя люба. — Він легенько зіштовхнув її з колін. — Зможеш накрити стіл, Кат Леслі?

— Те, що я графиня, мілорде Босвелл, не робить мене якоюсь немічною. Авжеж, я можу накрити стіл.

— Поїмо біля вогню, — радісно сказав він. — Скатертина в цьому комоді, а начиння пошукай у коморі, он там.

Вона здивувалася, побачивши, як через кілька хвилин він виніс із кухні паруючий супник і кошик гарячого хліба.

— Сідай, — сказав він їй. — їж, поки гаряче.

З увічливості вона хотіла відмовитись, але суп пахнув так смачно! Це був жирний бульйон із ягняти з ячменем, цибулею та морквою. Вона зрозуміла, що приправлена ця страва перцем і білим вином. Господар будинку підсунув до неї товстий хрусткий шматочок гарячого хліба, з якого капало масло, і задоволено дивився, як вона жадібно його поглинає. Коли Кат доїла останню ложку супу, він забрав її миску й відніс до кухні. Незабаром Френсіс повернувся з двома тарілками.

— Сьогодні вранці, ще перед твоєю появою, я зловив лосося та знайшов кілька ранніх листків крес-салату, — гордо промовив він.

Вона їла тонко нарізану рибу значно повільніше, ніж суп. Його непокоїли її мовчання й випиті три келихи бургундського вина.

Нарешті наситившись. Кат відкинулася на спину.

— Де ти навчився готувати? — запитала вона.

— Мій дядько Джеймс уважав, що кожен чоловік повинен це вміти.

Вона злегка всміхнулася до нього й мовчала далі.

— Що сталося, Кат? Можеш розповісти мені?

За якусь хвилину вона підвела погляд. Біль у її очах вразив його. Він устав, обійшов круг столу й опустився навколішки поруч із нею.

— Не треба про це говорити, якщо воно надто болить тобі.

— Якщо я розповім зараз, Френсісе, мені не доведеться говорити про це знову, і, може, я забуду це з плином часу.

Вона тихо заплакала.

— Чорти б його забрали, того Джеймса Стюарта! О, Френсісе! Він просто цілеспрямовано, крок за кроком зруйнував моє життя! Якби я могла, то вбила б його. Патрик поїхав додому, до Ґленкірка, і я залишилася сама. Мені взагалі не було до кого звернутися. Я намагалася триматися подалі від короля, але цей розпусний лицемір заганяв мене, мов кролика. Патрик повернувся з Ґленкірка й застав Джеймі, що обмацував мне скрізь, де хотів. Король міг би врятувати мене, якби тільки забажав того, але натомість він узявся розповідати Патрикові, яка я чудова коханка, і з його слів усе мало ще гірший вигляд, ніж було насправді. Він не сказав Патрикові, що силував мене. Потім вони удвох, мов добрі товариші, напилися мого віскі й ґвалтували мене. О Боже, Френсісе! Король і мій власний чоловік! І не один раз, а знову й знову, усю ніч без упину! Вони не випускали мене й змушували мене таке виробляти… — Вона здригнулася. — О, Френсісе! Друже мій. Будь ласка, дозволь мені поки що залишитися в тебе.

Її слова вразили його. Вразили й нажахали. Він анітрохи не сумнівався, що Джеймс Стюарт міг бути аж таким мстивим, але те, що Патрик Леслі, такий освічений і розсудливий чоловік, як і він сам, міг так по-звірячому повестися зі своєю власною безневинною дружиною, приголомшило його.

— Бідолашко моя, — сказав він ласкаво. — Можеш залишатися зі мною назавжди. — Уставши, він підняв її зі стільця. — Хто бачив, як ти поїхала, Кат?

— Ніхто, хоча вони зрозуміють, що вершник, який поїхав із палацу до Ґленкірка, якось пов’язаний зі мною. Черниці, у яких я знайшла прихисток минулої ночі, живуть на відлюдді. Хай там що, мене бачили тільки сторожа біля воріт і служниця, що дбає за мандрівців, та й то недовго. Більше в монастирі не було гостей. Патрик вирішить, що я поїхала до А-Куїл.

Лорд обійняв її.

— Ах, люба моя! Мені дуже шкода. Страшенно шкода. Не бійся. Зі мною ти в безпеці. Чоловіки, що привели тебе

1 ... 49 50 51 ... 167
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любов дика та прекрасна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любов дика та прекрасна"