Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Шоколад 📚 - Українською

Читати книгу - "Шоколад"

1 150
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Шоколад" автора Джоан Харріс. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 51 52 53 ... 80
Перейти на сторінку:
дивлячись йому в обличчя. Білки в куточках його очей були такі ж жовті, як і зуби. – Сподіваюся, ми розуміємо один одного?

– Так, mon père, – з натугою відповів він.

– Отож: якщо що-небудь трапиться, Мускате, хоч що-небудь – вікно розіб’ється, щось загориться – будь-яка неприємність…

Я вищий за нього на цілу голову. Я молодший за нього, здоровіший. Він щулиться, інстинктивно реагуючи на погрозу фізичного насильства. Я трохи штовхнув його, і він спиною наштовхнувся на кам’яну стіну. Я ледь стримую свій гнів. Як він посмів – як він посмів! – взяти на себе мою роль, père? Жалюгідна істота. Поставив мене в таке становище, що я мушу офіційно захищати жінку, яку вважаю за ворога. Зусиллям волі я опановую себе.

– Тримайся подалі від цієї крамниці, Мускате. Якщо щось і доведеться почати, я це зроблю сам. Ясно?

– Так, père, – уже не так сміливо відповідає він, нарешті остудивши свій запал.

– Я сам усе владнаю.

Три тижні до її свята шоколаду. Це все, що мені залишилося. Три тижні на те, щоб придумати, як нейтралізувати її вплив. У своїх проповідях я засуджую її, але тим самим тільки накликаю сміх на себе. Шоколад, кажуть мені, не має жодного стосунку до моралі. Навіть Клермони вважають, що я здійняв галас через дрібницю. Вона з дурною манірною посмішкою й удаваним співчуттям на обличчі безперестану зауважує мені, що у мене перевтомлений вигляд, він відверто глузує. А сама Віана Роше зовсім не звертає уваги на мої зусилля. Причому вона навіть не прагне асимілюватися в нашому суспільстві. Навпаки, усіляко підкреслює свою окремішність. Вигукує до мене зухвалі привітання через усю площу, заохочує ексцентричність таких, як Арманда, і шаленство дітей, котрі ходять за нею як хвостики. Вона виділяється навіть у натовпі. Якщо всі розважливо крокують вулицею, то вона обов’язково біжить. Впадають в око її волосся, її одяг, що незмінно майорить на вітрі. Усе її вбрання божевільних кольорів – жовтогаряче, у горошок, у квіточку. У світі дикої природи папуга, який затесався до зграї горобців, дуже скоро був би роздертий за своє яскраве оперення, а до неї всі ставляться із симпатією, навіть із замилуванням. Те, що звичайно викликає докір, у її виконанні сприймається без осуду, й тільки тому, що вона – Віана. Навіть Клермон не може встояти перед її чарами, а ворожість, яку демонструє його дружина, не має нічого спільного з моральними цінностями – це звичайна заздрість, що робить Каро мало честі. Віана Роше принаймні не лицемірка, яка використовує слово Господа для зміцнення свого становища в суспільстві. Однак сама думка про те, що я симпатизую цій жінці (як воно і є насправді, а це мені, як священикові, не вільно), досить небезпечна для мене. Я не маю права любити або ненавидіти. Гнів і прихильність для мене однаково неприйнятні. Я повинен зберігати неупередженість – заради своєї пастви й церкви. Ось моє кредо.

26

12 березня. Середа

Дні минали, але Мускат наразі не потрапляв нам на очі. Жозефіна, яка спочатку не залишала стін «Небесного мигдалю», а тепер погоджувалася дійти без мого супроводу до пекарні або квіткової крамниці, яка стояла на іншому боці площі. Оскільки вона відмовилася вертатися за своїми речами до кав’ярні «Республіка», я позичила їй дещо зі свого одягу. Сьогодні на ній синій светр і квітчастий саронг,[42] і в цьому убранні вона посвіжіла і гарненька. За тих кілька днів, що Жозефіна живе в мене, вона змінилася до невпізнання. З її обличчя зник вираз глухої ворожості, зникла сторожкість у манерах. Вона здається вищою, стрункішою, перестала горбитися й кутатися в кілька шарів одягу, що надавали ваги та кремезності її фігурі. Жозефіна підмінює мене за прилавком, коли я працюю на кухні, і я вже навчила її відбирати й змішувати різні сорти шоколаду, готувати найпростіші види праліне. У Жозефіни вмілі, майстерні руки. Я зі сміхом нагадую їй про те, як вона продемонструвала вправність рук у той перший свій візит до шоколадні. Вона червоніє.

– Я б у житті нічого в тебе не вкрала! – зі зворушливою щирістю обурюється вона. – Віано, невже ти думаєш…

– Звісно ж ні.

– Знаєш, я…

– Звичайно.

Жозефіна швидко заприятелювала з Армандою, хоча колись вони були ледь знайомі. Бабуся тепер навідується до нас щодня – просто поговорити або купити пакетик улюблених абрикосових трюфелів. Найчастіше вона приходить разом з Ґійомом, який теж став завсідником шоколадні. Сьогодні тут був і Люк. Утрьох вони замовили по чашці шоколаду з еклерами й сіли в кутку зали. До мене час від часу долинали їхній сміх та вигуки.

Перед закриттям з’явився Ру. Переступив поріг шоколадні сторожко й несміливо. Після пожежі я вперше побачила його зблизька й була вражена змінами, що відбулися. Він схуд, волосся гладенько зачесане назад, обличчя похмуре й невиразне. Одна долоня обмотана брудним бинтом. Шкіра обличчя з одного боку лущиться, як після сонячного опіку.

Побачивши Жозефіну, Ру засмутився.

– Вибачте. Я думав, тут Віана… – Він різко розвернувся, збираючись піти.

– Почекайте, прошу вас. Вона на кухні, – почавши працювати в шоколадні, Жозефіна стала більш розкутою, але зараз вона ледь вимовляла слова – можливо, її налякав вигляд Ру.

Той тупцював на місці.

– Ви ж із кав’ярні, – нарешті вимовив він. – Ви…

– Жозефіна Бонні, – перебила вона його. – Я тепер живу тут.

– О.

Я саме входила до зали й помітила, що його світлі очі з цікавістю дивляться на неї. Однак він утримався від подальших розпитів, і Жозефіна поспішила до кухні.

– Дуже рада, що ти прийшов, Ру, – прямо сказала я йому. – У мене до тебе прохання.

– О?

Один звук у його вустах може бути дуже змістовним. Цей виражав увічливе здивування й підозріливість. Ру нагадував наїжачену кішку, готову випустити пазурі.

– Мені необхідно дещо зробити вдома, і я подумала, може, ти погодишся… – я підшукую потрібні слова, тому що він, знаю, одразу відкине мою пропозицію, якщо вирішить, що я роблю йому ласку.

– До нашої спільної приятельки Арманди, наскільки я розумію, це не має жодного стосунку, еге ж? – у його безтурботному голосі звучить суворість. Він обернувся туди, де сиділи Арманда та її співрозмовники, і уїдливо крикнув їй: – Що, знову займаємося таємною доброчинністю? – Потім знову повернув до мене своє кам’яне обличчя. – Я прийшов сюди не роботу випрохувати. Просто хотів запитати, може, ти бачила кого біля мого судна в ту ніч.

Я похитала головою:

– Мені дуже шкода, Ру, але я нікого не

1 ... 51 52 53 ... 80
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Шоколад», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Шоколад"