Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон 📚 - Українською

Читати книгу - "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Слова променистого ордену" автора Брендон Сандерсон. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 53 54 55 ... 341
Перейти на сторінку:
а дехто — бідним. — Він іще трішки повозився з черевиком. — Колись про це й справді знало більше людей. Цього не обговорюють так активно, як мали б. На ось — приміряй, чи пасують.

Він простяг хлопчикові черевики, а той узувся й зав’язав шнурки.

— Твоє життя, можливо, й неприємне… — почав Ім.

— Неприємне?

— Гаразд — відверто жахливе. Але воно зміниться на краще, юначе. Обіцяю тобі.

— Я гадав, — відказав той, притупуючи здоровою ногою, щоб випробувати обнову, — наче далі ви скажете: життя, мовляв, жахливе, але до того зрештою байдуже, бо всім нам уготовано те саме.

— Так і є, — погодився Ім, — але зараз це тебе не надто втішає, правда ж?

— Угу.

Чоботар знову розвернувся до верстака.

— Якщо зможеш, спробуй не перевтомлювати поранену ногу.

Безпритульний різко зірвався з місця й гайнув до дверей, неначе поспішаючи вшитися, доки Ім не передумав і не відібрав черевиків. Але в проймі хлопчик таки затримався.

— Якщо всі ми зрештою та сама людина, яка проживає різні життя, то вам немає сенсу роздавати черевики, — промовив безхатченко. — Адже тоді це безглуздо.

— Ти не заїхав би сам собі по пиці, еге ж? Поліпшуючи твоє життя, я роблю кращим власне.

— Маячня це все, — сказав хлопчина. — Як на мене, ви просто добра людина.

І з тим зник за дверима, не кажучи більше ні слова.

Ім усміхнувся, похитав головою й зрештою взявся до праці над копилом. Спрен визирнув знову.

— Дякую, — сказав до нього швець, — за твою допомогу.

Ім не знав, як йому вдається зцілювати, але був певен, що без спрена тут не обходиться.

— Він досі тут, — шепнув той.

Підвівши очі на дверну пройму, Ім визирнув крізь неї на вечірню вулицю. Той безпритульний досі не пішов?

Позаду щось зашаруділо.

Чоботар, підскочивши, розвернувся. В майстерні було повно темних закапелків і потаємних куточків. Може, пацюк?

І чому двері в задню кімнату — його спальню — стояли відчинені? Ім їх зазвичай зачиняв.

У темряві в глибині майстерні ворухнулася якась тінь.

— Якщо ти прийшов по сфери, — сказав швець, затремтівши, — то в мене тільки п’ять світлоскалок.

Знову шарудіння. Тінь, відділившись від темряви, перетворилася на чоловіка — макабакі — темношкірого, за винятком блідого «півмісяця» на щоці. На ньому були сріблясто-чорний мундир — Ім не зміг розпізнати, у якій армії такі носять — і цупкі рукавиці з розтрубами.

— Мені довелося добряче попошукати, доки я виявив те, на чому ти проколовся, — сказав незнайомець.

— Я… всього… п’ять світлоскалок… — заледве видобув Ім.

— Після бурхливої молодості ти вів бездоганне життя, — безпристрасно промовив прибулий. — Небідний молодик, ти пропив-прогуляв батьківську спадщину. Це не протизаконно. Але вбивство — зовсім інша річ…

Ім осів на ослінчик.

— Я не знав… Не знав, що це вб’є її.

— Отрута була в пляшці вина, — сказав чоловік, заходячи до кімнати.

— Мені сказали, наче знаком був сам рік урожаю! — вигукнув Ім. — Вона, мовляв, збагне, від кого це послання, і зрозуміє, що доведеться платити! Мені до зарізу треба були гроші. Бачте, в чім річ: я не мав чого їсти… А безхатченки не схильні до благодійності…

— Ти став співучасником убивства, — промовив чоловік, тугіше натягуючи рукавиці — спершу на одній, а потім на другій руці.

Він говорив таким беземоційним тоном, наче йшлося про погоду.

— Я ж не знав… — змолився Ім.

— Це не скасовує твоєї провини.

Прибулий відвів руку вбік, і туди, матеріалізувавшись з імли, вклався меч.

Сколкозброєць? Та що це за правоохоронець такий? Ім витріщився на дивовижний сріблястий клинок.

А відтак кинувся навтьоки.

Як виявилось, він не розгубив корисних навиків, набутих за часів життя на вулицях: перекинув на Сколкозбройного стіс шкураття, уникнув помаху його леза, а відтак вискочив на темну вулицю й помчав, волаючи на пробі. Можливо, хтось почує. Можливо, хтось допоможе.

Ніхто не чув.

Ніхто не допоміг.

Ім був старий і зовсім засапався, доки добіг до першого перехрестя, де зупинився біля старої цирульні. Всередині було темно, а на дверях висів замок. Маленький спрен не відставав, розливаючи довкола такий собі німб мерехтливого світла. От красень.

— Гадаю… настав… мій час… — промовив Ім, задихаючись. — Нехай Єдине… знайде приємність… у цих спогадах.

Позаду вулицею прогупали кроки, які наближалися.

— Ні, — шепнув спрен. — Світло!

Той покопирсався в кишені й видобув сферу. Чи не міг він за її допомогою…

Плече правоохоронця врізалося в старого й притисло того до стіни цирульні. Ім застогнав і зронив сферу.

Чоловік у сріблястому розвернув шевця обличчям до себе. Обриси стража проступали на тлі чорного неба, наче силуетний портрет.

— Це було сорок років тому, — шепнув Ім.

— Правосуддя не має строку давності.

Чоловік увігнав Сколкозбройця Імові в груди.

Осягнення добігло кінця.

 

І-3. Рисн

 

 

 

Рисн воліла вдавати, наче шинська трава в її горщику не дурна, а просто задумлива. Вона сиділа на носі катамарана, тримаючи ту на колінах. Загалом спокійна поверхня Решійського моря брижилася під помахами весла їхнього провідника, який гріб позад неї. Від паркого й вільглого повітря на чолі та шиї дівчини висипали крапельки поту.

Певне, знову збиралося на дощ. Тут, на морі, опади були найгірші: не могутні та разючі, як великобуря, і навіть не безперестанні, як звичайна злива, а просто імлиста мжичка — радше туман, аніж мряка. Але й цього було досить, щоб зіпсувати зачіску, макіяж і вбрання — словом, усі старання молодої та ретельної купчині, яка прагне справляти належне враження.

Рисн поправила горщика на колінах. Вона назвала траву Тивнк — «Похнюплена». Її бабск сміявся з цієї клички. Він розумів: у такий спосіб учениця визнавала, що той мав рацію, а вона помилялася — його минулорічна торгівельна оборудка з шинами була неймовірно вигідна.

Рисн-бо не стала хнюпитися через те, що їй так неспростовно довели тодішню помилку, а натомість «передоручила» це траві.

Вони пливли тутешніми водами вже два дні, і то після багатотижневого очікування в порту, щоб, підгадавши час у проміжку між великобурями, перетнути це майже замкнене море. Сьогодні стояв мертвий штиль, і те було до страхітливого спокійне — майже як Чистозеро.

Сам Встім плив за два човни від неї. Їхню нерегулярну флотилію на шістнадцять катамаранів із новими гребцями-паршменами було навантажено крамом, закупленим на бариші від минулої подорожі. Бабск і досі лежав хворий на кормі свого човна, скидаючись на ще один сувій тканини, — майже невідрізненний від тюків із товарами.

З ним усе буде гаразд. Захворіти трапляється кожному, але він обов’язково одужає.

«А як же кров у нього на носовичку?»

Рисн відігнала цю думку й спеціально повернулася до нього спиною, переклавши Тивнк на згин своєї лівої руки. Вона утримувала горщик у зразковій чистоті. Той «ґрунт», без якого ця трава не росла, був навіть гірший, ніж крєм, і мав схильність псувати одяг.

1 ... 53 54 55 ... 341
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"