Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » В’язень Неба 📚 - Українською

Читати книгу - "В’язень Неба"

381
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "В’язень Неба" автора Карлос Руїс Сафон. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 54 55 56 ... 61
Перейти на сторінку:
а я знаю, що тіло в мене вже не те, щоб далі працювати на вулиці. Жомет, цей сеньйор із Реуса, запросив мене поїхати разом із ним у подорож. Його діти виросли й залишили батьківський дім. Жомет тяжко працював усе своє життя і каже, що тепер хоче побачити світ, перш ніж його покинути. Він запропонував мені поїхати разом із ним. Не вуличною дівкою, яку можна використати й викинути, а як його дружина. Пароплав відпливає завтра вранці. Жомет каже, що капітан корабля має право реєструвати шлюб у відкритому морі, а якщо ні, то в першому ж порту знайдемо священика.

– Фермін знає?

Немовби почувши нас на відстані, Фермін зупинився посеред танцювального майданчика й завмер, дивлячись на нас. Потім простягнув до Росіїто руки і зворушливо скривився, неначе прохаючи пестощів. Цей прийом завжди приносив йому успіх. Росіїто засміялася і щось тихо прошепотіла, а потім, перш ніж вийти на паркет, щоб станцювати останнє болеро з коханням усього свого життя, вона обернулася до мене й сказала:

– Подбайте про нього як слід, Даніелю. Другого такого, як Фермін, немає.

Оркестр перестав грати, а танцюристи розступилися, щоб пропустити Росіїто на майданчик. Фермін узяв її за руки. Світильники в «Ла Паломі» згасли один за одним, а відтак темряву розітнув промінь прожектора, що окреслив круг димчастого світла навколо ніг пари. Решта відступили вбік, і оркестр повільно заграв перші такти болеро, найсмутнішого болеро на світі. Фермін обхопив Росіїто за талію. Дивлячись одне одному у вічі, не вважаючи ні на кого й ні на що, коханці з тої Барселони, яка щезла назавжди, міцно обійнявшись, танцювали востаннє. Коли музика стихла, Фермін поцілував у губи мокру від сліз Росіїто. Жінка ніжно погладила його по щоці й, не прощаючись, поволі рушила до виходу.

3

На допомогу прийшли музиканти, що вшкварили ґуарачу, і Освальдо Даріо де Мортенссен, який написав стільки любовних листів, що став справжнім знавцем у галузі журби і смутку. Він закликав гостей повернутися на паркет і вдати, ніби ніхто нічого не помітив. Фермін, дещо знічений, підійшов до барної стійки і сів на табурет коло мене.

– Усе гаразд, Ферміне?

Товариш кволо кивнув.

– Мабуть, мені не завадить трохи подихати свіжим повітрям, Даніелю.

– Зачекай мене тут, я тільки візьму наші пальта.

Ми прогулювалися вулицею Тальєрс у напрямку до Ла-Рамбли, коли попереду, метрів за п’ятдесят, показалася знайома постать, що поволі пленталася дорогою.

– Слухай-но, Даніелю, хіба це не твій батько?

– Так, це він. П’яний як чіп.

– Ніколи в житті не сподівався такого побачити, – мовив Фермін.

– Що мені тоді казати?

Ми пришвидшили ходу й нагнали батька. Глипнувши на нас посоловілими очима, він розплився в усмішці й запитав:

– Котра вже година?

– Дуже пізня.

– Я так і подумав. Слухай-но, Ферміне, яка дивовижна вечірка. А які дівчата! Які в них дупи! Збожеволіти можна!

Я пустив очі під лоба. Фермін узяв батька під руку й повів його.

– Сеньйоре Семпере, ніколи не думав, що скажу це, але ви перебуваєте в стані інтоксикації етиловим спиртом, і краще вам зараз не говорити нічого, щоб потім не каятися.

Батько, нараз зніяковівши, кивнув.

– То все той дідько, Барсело. Наливав мені бозна-що, а я ж не звик до алкоголю…

– Не біда. Зараз вип’єте соди, а потім переспитеся. Завтра будете свіжий як огірочок, і вважайте, що нічого не сталося.

– Здається, мене зараз знудить.

Ми з Ферміном підтримували бідолаху з обох боків, доки він вивергав із себе випите. Я поклав руку на його лоб, укритий холодним потом, і коли стало зрозуміло, що батько викинув із себе все, аж до молочної кашки, з’їденої в дитинстві, ми посадовили його на східцях найближчого під’їзду.

– Дихайте глибоко й повільно, сеньйоре Семпере.

Батько заплющив очі й кивнув. Ми з Ферміном перезирнулися.

– Слухай-но, а хіба ти не одружуєшся незабаром?

– Завтра вдень.

– О, то я тебе вітаю!

– Дякую, сеньйоре Семпере. Що скажете, чуєтеся на силі помалу дійти додому?

Батько кивнув.

– Уперед, сміливче, іншого шляху немає!

Холодний і сухий вітер зрештою освіжив батька. За десять хвилин, коли ми вже простували вулицею Святої Анни, бідолаха трохи прийшов до тями й паленів від сорому. Мабуть, він напився вперше в житті.

– Про це, будь ласка, нікому ані слова, – попрохав він нас.

Ми були метрів за двадцять від книгарні, коли я помітив, що на сходах, перед під’їздом до нашого будинку, хтось сидить. У світлі великого ліхтаря з будинку Жорба, що на розі вулиці Пуерта-дель-Анхель, окреслилася постать юної дівчини з валізою на колінах. Побачивши нас, дівча підвелося.

– У нас гості, – пробурмотів Фермін.

Батько першим її побачив. Я помітив, як він, неначе різко протверезівши, дивно перемінився на обличчі, яке набуло виразу якогось зосередженого спокою. Батько рушив до дівчини, аж раптом став як укопаний.

– Ізабелло? – почув я його голос.

Боячись, що алкоголь досі туманить йому розум і що батько зараз упаде посеред вулиці, я поквапився до нього. Тоді-то я й побачив її.

4

Дівчині було не більше сімнадцяти років. Вона стала під світло ліхтаря, що висів на фасаді будинку, й ніяково всміхнулася, здійнявши руку на знак привітання.

– Я Софія, – промовила вона з легким акцентом.

Батько ошелешено дивився на неї, неначе побачивши привида. Я проковтнув клубок у горлі, відчуваючи, як мене всипало морозом. Дівчина немовби зійшла з фотознімка матері, який батько зберігав у шухляді свого письмового стола.

– Я Софія, – повторило дівча збентежено. – Ваша племінниця. З Неаполя…

– Софія, – пробелькотів батько. – А-а, Софія.

Волею провидіння з нами виявився Фермін, який узяв ситуацію під контроль. Пробудивши мене від заціпеніння стусаном у бік, він узявся пояснювати дівчині, що сеньйор Семпере трохи нездужає.

– Річ у тому, що ми йдемо з дегустації вин, а бідоласі, щоб захмеліти, досить склянки мінеральної води. Не зважайте, синьйорино, зазвичай сеньйор Семпере не має такого остовпілого вигляду.

Термінову телеграму, у якій тітка Лаура, мати дівчинки, повідомляла про приїзд своєї доньки, ми знайшли в квартирі на підлозі: оскільки нас не було, її просунули в щілину під дверима.

Удома Фермін прилаштував батька на канапі, а мені доручив заварити міцної кави. Сам він, доки підпилий поволі вертався до життя, розважав дівчину розмовою, розпитуючи про подорож і не шкодуючи всіляких банальностей.

З розкішним акцентом і не без кокетства Софія розповіла, що прибула о десятій вечора на Французький вокзал, взяла там таксі й доїхала до площі Каталонії. Не заставши нікого вдома, дівчина пішла до найближчого бару

1 ... 54 55 56 ... 61
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «В’язень Неба», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "В’язень Неба"