Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Коханці юстиції 📚 - Українською

Читати книгу - "Коханці юстиції"

284
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Коханці юстиції" автора Юрій Ігорович Андрухович. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 54 55
Перейти на сторінку:

4

Згідно з тодішнім формулюванням солодійство.

5

Книжковий формат, що відповідає розмірам однієї чверті друкарського аркуша (лат.).

6

Слово «базар» тоді ще або не вживалося зовсім, або лише в орієнтально-екзотичному розумінні.

7

Те саме, що англійською book.

8

Особа настільки вагома, що її справжнє прізвище донині не розголошується.

9

Впустити (англ.).

10

Повний титул: Johann Caspar Lavater. Physiognomische Fragmente zur Beförderung der Menschenkenntniß und Menschenliebe (Фізіономічні фрагменти для поліпшення знань і заохочення людинолюбства).

11

У справі (лат.).

12

Кримінальна Конституція Терезіана (лат.).

13

У формальностях і по суті (лат.).

14

Міста і Світу (лат.).

15

Знизу вгору (нім.).

16

«Кишеньковий філософський словник» (франц.).

17

За винятком воєнного часу.

18

Справа (судова) Ґродта.

19

«Казки й оповідки з часів минулих. Не без моралі» (франц.).

20

Нам живеться добре (нім.).

21

Для вкопування стовпів тротуарну плитку перед синагогою було заздалегідь розібрано.

22

Непорядок (нім.).

23

Позбавлене євреїв, а дослівно — вільне від євреїв (нім.).

24

Історія кохання (нім.).

25

Тут: близькі родичі (польські).

26

Крюґер Жахний (нім.).

27

Цит. за: Емі Вайтц. З твоїх руїн, Станіславе. (Emi Weitz. From your ruins, Stanisławów, 1966).

28

Тут: вогонь по союзниках (англ.).

29

Блакитний понеділок (нім.).

30

Кривава неділя (нім.).

31

Кгіро — німецькомовне скорочення від Kriminalpolizei (кримінальна поліція), аналогічне Gestapo (Geheime Staatspolizei — таємна державна поліція).

32

Знову чомусь саме стільки.

33

Яшан Василь. Під брунатним чоботом. — Торонто, 1989.

34

Недобрий час у поганому місці (англ.).

35

Dolmetscher (ній.) — перекладач.

36

Тут і далі з невеликими мовно-стилістичними змінами цитується за: Тадеуш Ольшанський. Колись у Станиславові… (Переклад з польської Наталі Ткачик, 2016).

37

Тільки для німців, тільки для арійців (нім.).

38

Русинська оперетка (польськ.).

39

Тут: театральна завіса.

40

Arbeitsamt — служба праці (нім.).

41

Наприклад, двох Бандериних братів, 32-річного Олександра та 28-річного Василя, закатрупили в Аушвіці польські капо (ще один епізод окремої «малої» війни в межах великої світової).

42

Скорочення від Grenzpolizei — прикордонна поліція (нім.)

43

У виставі йшлося про кохання українського вояка та мадярської дівчини.

44

Днями мені трапилася ще одна версія — чергового очевидця: дев’ять — дев’ять — дев’ять. Отже, і стовпів, до яких прив’язували страчуваних, було дев’ять, а не десять. Гаразд, також можливо.

45

Тут і далі — цитується за згаданою книжкою спогадів Т. Ольшанського.

46

Ненадійний (нім.). Відповідно Unzuverlässigkeit — ненадійність.

47

Значну частину засуджених і розстріляних 17 листопада становили українські заручники, схоплені не 14 листопада в театрі, а 11 листопада в повітовому передкарпатському місті Н. Там окупанти здійснили каральну акцію через убивство українськими підпільниками такого собі Ґжеґожа А., подвійного аґента, що працював одночасно на німців і поляків.

48

Ще на початку німецької окупації вилиту в бронзі статую поета Адама Міцкевича польські патріоти таємно зняли з постаменту і закопали за містом. Ішлося, напевно, про те, щоб запобігти її знищенню.

49

Те саме, що англійське «shit happens» чи французьке «c’est la vie» (нім.). Тобто «таке життя». Наступне речення — «Така смерть».

1 ... 54 55
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Коханці юстиції», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Коханці юстиції"