Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Мексиканська готика, Сільвія Морено-Гарсія 📚 - Українською

Читати книгу - "Мексиканська готика, Сільвія Морено-Гарсія"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Мексиканська готика" автора Сільвія Морено-Гарсія. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 55 56 57 ... 74
Перейти на сторінку:
Вірджил перекривав їй дорогу. Він це знав. Зрозумівши, що єдиний її щит — вода і ванна, вона підтягнула коліна до грудей.

— Вимітайся, — наказала, намагаючись говорити твердо й не виказувати страх.

— Що? Відколи це ти така недоторка? — спитався він. — Минулого разу, як ми були тут, тобі сподобалось.

— Це був сон, — затинаючись, промовила вона.

— Але це не значить, що все було не по-справжньому.

Недовірливо зиркнувши на нього, вона відкрила рота, готуючись сказати щось, але Вірджил нахилився до неї й поклав руку їй на шию. Вона стрепенулась, спробувала відштовхнути його, та він схопив її за волосся й задер голову.

Так само він робив з нею уві сні: задер голову і поцілував. Після цього їй захотілось його.

Спробувала вирватись.

— Вірджиле, — голосно погукав Френсіс. Він стояв у дверях, вперши руки в боки.

Вірджил повернув голову до кузена й різко відповів:

— Що?

— Приїхав лікар Каммінс. Він готовий оглянути її.

Зітхнувши, Вірджил знизав плечима і відпустив Ноемі.

— Що ж, продовжимо нашу розмову іншим разом, — сказав він і вийшов.

Вона вже й не очікувала, що він її відпустить, тому настільки зраділа тому, що сталося, що мало не задихнулася, затулила губи долонями і зіщулилася всім тілом.

— Лікар Каммінс тут, щоб тебе оглянути. Допомогти тобі вийти з ванни? — м’яко спитав Френсіс.

Вона похитала головою. Її лице палало від приниження.

Френсіс узяв з полиці рушника і мовчки подав їй. Зирк­нувши на нього, Ноемі висмикнула рушник.

— Я почекаю в кімнаті, — сказав юнак, вийшов з ванної і зачинив за собою двері.

Ноемі витерлась і наділа халат. Поки вийшла з ванної, лікар Каммінс уже стояв біля ліжка, запрошуючи її сісти. Вимірявши їй пульс і послухавши серце, він відкрив пляшечку спирту, змочив шматочок вати і притиснув їй до скроні. Ноемі вже й забула про рану, тому від несподіванки замружилась.

— Як вона? — спитав Френсіс, що зі стривоженим виразом на обличчі стояв позаду лікаря.

— З нею все буде гаразд. Лише кілька подряпин, навіть бинт не знадобиться. Та цього однаково не можна було допускати. Гадаю, ти вже пояснив їй ситуацію, — сказав лікар. — Якби щось сталося з її обличчям, Говард був би дуже незадоволений.

— Не сердьтесь на нього. Френсіс розповів мені, що я перебуваю в будинку, повному збоченців-інцестників та їхніх чад, — відповіла Ноемі.

Лікар Каммінс напружився і спохмурнів.

— Бачу, ви не втратили своєї чарівної манери розмови зі старшими. Налий води, Френсісе, у неї зневоднення, — промовив він, водячи ваткою їй по скроні.

— Я сама, — прошипіла Ноемі, висмикуючи в нього з пальців ватку й притискаючи її до рани.

Лікар знизав плечима і вкинув стетоскоп у чорний саквояж:

— Бачу, Френсіс провів з вами розмову, міс Табоада, але забув пояснити одну річ. Ви не можете покинути цього дому — цього ніхто не може. Він вас не відпустить. А як знову спробуєте втекти, отримаєте такий самий напад, як учора.

— Як будинок здатний на таке?

— Він просто здатний. Це все, що я можу сказати.

Френсіс підійшов до ліжка й подав Ноемі склянку води. Вона зробила кілька ковтків, уважно розглядаючи двох чоловіків. Її увагу привернуло обличчя Каммінса: тепер вона побачила в ньому рису, якої не помічала раніше.

— Ви один з них. Ви також Дойл?

— Віддалено, тому й живу у місті й веду там справи від імені родини, — відповів лікар.

Віддалено. Не надто правдоподібно. Навряд чи у Дой­лів є далека рідня. Їхній рід взагалі не відгалужувався. Вірджил казав, він був одружений з Каммінсовою донькою, а це означає, що заради процвітання вони намагалися повернути цю «далеку» рідню в своє лоно.

«Він хоче, щоб ти увійшла в нашу родину», — казав Френсіс. Ноемі обіруч стиснула склянку.

— Вам треба поснідати. Френсісе, принеси тацю, — розпорядився лікар.

— У мене нема апетиту.

— Не кажіть дурниць. Френсісе, тацю.

— Чай часом не вистиг? Я б залюбки плеснула чимось пекучим у пику доброму лікарю, — пробурмотіла вона.

Каммінс зняв окуляри й заходився насуплено протирати їх хустинкою:

— Бачу, сьогодні з вами буде нелегко. Та воно й не дивно. Жінки страшенно мінливі.

— А з вашою донькою було легко? — спитала Ноемі, й лікар рвучко підняв голову, вирячившись на неї. Вона зрозуміла, що зачепила його за живе. — Ви віддали їм власну доньку.

— Не розумію, про що ви, — буркнув він.

— Вірджил розповідав, що вона утекла, але це неправда. Цей будинок неможливо покинути, ви самі казали. Він би нізащо не відпустив її. Вона загинула, я вгадала? Він її вбив?

Ноемі й лікар зміряли одне одного поглядами. Чоловік сердито висмикнув у неї з рук склянку і поставив на нічний столик.

— Чи не могли б ви залишити нас наодинці? — звернувся до нього Френсіс.

Лікар поплескав його по плечу і скоса зиркнув на Ноемі:

— Звичайно. Розтлумач їй усе. Сам знаєш, він не терпітиме таких вибриків.

Перед тим як вийти з кімнати, Каммінс зупинився в ногах ліжка, стискаючи саквояж у руці, й звернувся до Ноемі:

— Якщо хочете знати, моя донька померла в пологах. Вона не змогла дати родині дитини, якої та потребувала. Говард вважає, що ви з Каталіною міцніші. Все ж таки інша кров. Словом, побачимо.

На цьому він вийшов і зачинив за собою двері.

Френсіс узяв срібну тацю й приніс до ліжка. Ноемі зціпила кулаки на постелі.

— Тобі справді треба поїсти, — промовив він.

— Їжа не отруєна? — спитала вона.

Він нахилився, поставив тацю їй на коліна і прошепотів іспанською:

— В їжу і чай щось підмішали. Але з яйцями все нормально, їх можна їсти. Запевняю тебе.

— Що…

— Іспанською, — урвав він її. — Він чує крізь стіни і знає все, що діється в будинку, проте не знає іспанської, тому не зрозуміє, про що ми говоримо. Розмовляй тихо і їж. Я не жартую. Ти зневоднена і виблювала забагато.

Не зводячи з нього погляду, Ноемі повільно узяла ложку й розбила шкаралупу на вареному яйці.

— Я хочу допомогти тобі, але це непросто, — продов­жив Френсіс. — Ти сама бачила, на що здатний будинок.

— Я справді застрягла тут і не можу вийти?

— Він може змусити тебе почати робити одне і перестати інше.

— Він контролює розум.

— Десь так. Насправді все значно простіше. Він радше викликає в людях певні

1 ... 55 56 57 ... 74
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Мексиканська готика, Сільвія Морено-Гарсія», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Мексиканська готика, Сільвія Морено-Гарсія"