Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон 📚 - Українською

Читати книгу - "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Слова променистого ордену" автора Брендон Сандерсон. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 55 56 57 ... 341
Перейти на сторінку:
кригою — при здоровому глузді повторити не закортить. За купаннями в океані найчастіше стояли алкоголь і бравада.

Тож вона очікувала на повсюдних купальників у цих краях, проте не думала, що ті будуть голі.

Рисн спаленіла, коли повз «причал», виступ панцира, пробіг гурт тубільців, молодих парубків і дівчат — голих як немовлята й байдужих до сторонніх очей. Вона, звісно, не якась там святенниця-алетійка, але ж… Келеку! Щоб зовсім без нічого?..

Її обсіли спрени сорому у формі гнаних вітром біло-червоних квіткових пелюсток. Позаду захихотів Ґу, до якого долучився й Килрм:

— Цього ми теж не кажемо новеньким.

«Дикуни», — подумала Рисн. А от паленіти не годиться — адже вона вже доросла. Ну, майже.

Флотилія пливла далі — туди, де виступ панцира утворював такий собі причал: невисоку площину, що нависала над водою. А там вони стали чекати, хоча дівчина й не розуміла чого.

За кілька митей великопанцирник зробив іще один млявий крок. Площина, струмуючи водою, заходила ходором, і від сплеску попереду об човни забилися хвилі. А щойно все вляглося, як Ґу підвів катамаран до причалу і сказав:

— Піднімайтеся.

— Може, нам пришвартуватися? — спитала Рисн.

— Ні. Він рухається, тож це небезпечно. Ми відійдемо.

— А вночі? Куди ви ставите човни?

— Лягаючи спати, ми відводимо їх у відкрите море і зв’язуємо докупи. А вранці, прокинувшись, знову шукаємо острів.

— Он воно як, — промовила Рисн, перевівши подих, щоб заспокоїтися, і впевнившись, що її горщик із травою надійно прилаштований на дні катамарана.

Дівчина підвелася. Чому-чому, а її дорогезним черевичкам це точно не піде на користь. І то решійцям, схоже, буде байдуже. На зустріч із їхнім королем вона, певне, могла би прибути й босоніж. Та що там! Пристрасті свідки: як висновувати з побаченого, туди можна з’явитися, навіть світячи грудьми.

Вона обережно вибралася на причал і задоволено виявила, що, попри зануреність у воду на дюйм-другий, панцир був не слизький. Килрм піднявся слідом за нею. Рисн вручила йому складену парасольку й відступила, чекаючи, доки Ґу відведе човна від причалу, куди натомість підійшов інший — довший — катамаран зі стерновим і гребцями-паршменами.

Всередині — попри спеку, вкутаний у ковдру — лежав, скулившись і привалившись головою до борту ззаду човна, її бабск. Блідість його шкіри відливала воском.

— Бабску… — промовила Рисн, терзаючись серцем. — Треба було повернути назад.

— Дурниці, — видобув той кволим голосом, через силу всміхаючись. — Я переживав і гірше. Оборудка має відбутися. Ми набрали забагато кредитів.

— Я піду до короля й тутешніх купців, — промовила учениця, — і попрошу їх спуститися до вас сюди, на причал.

Встім кашлянув у кулак.

— Ні — це тобі не шини. Моя недуга все зіпсує. З реші треба діяти сміливо — нахрапом. А от давати слабину ніяк не можна.

— Нахрапом? — перепитала Рисн, дивлячись на провідника, який знічев’я бовтав пальцями у воді. — Бабску… решійці — не той народ, який схильний до церемоній. Не думаю, що вони переймаються хоч би чимось.

— Значить, ти будеш здивована, — відказав на це Встім, прослідкувавши за її поглядом, спрямованим на купальників поблизу, які з хихотінням і реготом стрибали у воду. — Так, тутешнє життя буває простим. Це й притягує людей відповідного складу, наче війна — спренів болю.

Притягує?.. Повз неї пробігла одна з купальниць, і шокована Рисн зауважила, що в тої — тайленські брови: просто через сонячну засмагу різниця у відтінку шкіри не одразу далася взнаки. Пильніше придивившись до тих, хто відпочивав на воді, дівчина зауважила й інших: двох імовірних гердазійців і навіть… алетійку? Бути не може!

— Вони злітаються сюди, — повів далі Встім, — бо їм до вподоби решійське життя. Пливеш собі разом з островом. Коли той воює — б’єшся, а решту часу насолоджуєшся життям. Такі люди знайдуться в кожній культурі, бо всяке суспільство утворюють окремі особи. Ти маєш це засвоїти: не дозволяй своїм культурним стереотипам заважати твоїй здатності оцінювати конкретного індивіда, бо інакше зазнаєш невдачі.

Рисн кивнула. Бабск здавався дуже кволим, але сказане прозвучало рішуче. Вона намагалася не думати про купальників: адже те, що принаймні одна з них була її співвітчизниця, лише посилило збентеження дівчини.

— Якщо вам несила з ними торгувати… — почала було Рисн.

— …То це зробиш ти.

Попри спеку, ученицю продерло морозом. Саме для цього вона й долучилася до Встіма, хіба ні? Скільки разів Рисн хотіла, щоб той дозволив їй вести перед? То звідки ж відчуття такої несмілості?

Вона глянула на власного човна, який відходив від причалу з її горщиком трави, і знову перевела погляд на бабска.

— Скажіть, що я маю зробити.

— Вони добре знають іноземців — ліпше, ніж ми їх, — почав Встім. — Адже наших до них переселяється дуже багато. Чимало решійців — справді такі, як ти кажеш, але чимало й людей іншого ґатунку, які полюбляють битися. А торгівля… це для них наче бій.

— Як і для мене, — промовила Рисн.

— Я знаю цих людей, — сказав Встім. — Дай-то Пристрасть, щоб Таліка тут не було. Він їхній найкращий купець і веде торгівлю з іншими островами. Та хай із ким ти матимеш справу, тебе оцінюватимуть як суперницю в поєдинку. А суть битви для них у тому, щоб залякати. Одного разу я мав нещастя перебувати на острові, коли спалахнула війна… — Він змовк, закашлявшись, але не взяв питво, яке підніс йому Килрм. — Доки два Таї-на нетямилися з люті, населення спустилося в човни, щоб обмінятися хвастощами та обра́зами. З кожного боку починали найслабші — вони нахвалялися — а відтак черга в тій словесній перепалці доходила до найдужчих. Далі в діло йшли луки та списи, й починалася битва — на човнах і у воді. Добре, що крику було більше, ніж різанини.

Рисн нервово зглитнула й кивнула.

— Ти не готова до цього, дитино, — мовив Встім.

— Я розумію.

— От і добре. Нарешті ти це усвідомила. А зараз іди. Бо якщо ми прибули не назавжди, то довго на своєму острові вони нас не потерплять.

— А якби ми погодилися залишитися — чого б це від нас вимагало? — поцікавилася учениця.

— Ну, по-перше, передати все своє майно тутешньому королю.

— Нічого собі, — відказала Рисн. — Цікаво, що за вигляд він мав би в моїх черевичках. — Дівчина важко зітхнула. — Ви й досі не сказали мені, що саме ми в них торгуватимемо.

— Вони знають, — відповів її бабск і закашлявся. — Ти не вестимеш із ними перемовин — умови було визначено багато років тому.

Та насумрилася і обернулася до нього.

— Що?

— Йдеться не про те, що ти отримаєш, — промовив Встім, — річ у тім, чи визнають тебе гідною цього. Переконай їх. — Бабск позволікав. — Нехай направлять тебе Пристрасті, дитино. Не підведи мене.

Це прозвучало, наче благання. Якщо їхня флотилія поверне назад… Ціна питання полягала не в товарах — деревині, тканинах і найпростіших припасах, закуплених дешево — а в спорядженні каравану, аж такій далекій мандрівці, платі провідникам та часі, згаяному спершу в очікуванні на перерву між бурями, а відтак на пошуки потрібного острова. Повернувши назад, вони так само могли б розпродати свій крам, але — через високі видатки на

1 ... 55 56 57 ... 341
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"