Книги Українською Мовою » 💛 Поезія » Божественна комедія 📚 - Українською

Читати книгу - "Божественна комедія"

667
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Божественна комедія" автора Аліг'єрі Данте. Жанр книги: 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 56 57 58 ... 142
Перейти на сторінку:
Романьї в думах мав своїх,

Казавши про заваду в цім для того?»

46 А він мені: «Його втягнув цей гріх

В запізно збагнену глибінь страждання,

І радить він уникнуть сліз гірких.

49 Вас із достатком зв’язують бажання —

Чим більше вас, тим менше припаде,

І з заздрощів народяться зітхання.

52 Коли ж любов до вишніх сфер веде

Угору ваше почуття безкрає,

То в ваше серце гіркота не йде, —

55 Бо там чим більше кожен промовляє:

«Це спільне», – тим багатший він стає,

Тим більше милосердя в нім палає».

58 «Тепер потрібне слово знов твоє, —

Озвався я, – щоб обминуть облуду,

Бо сумнів серце сповнює моє.

61 Та як же так: бо шмат дрібніший буде,

Якщо ділить його на всю юрму,

Аніж коли б стояло менше люду».

64 А він мені: «Даєш весь час уму

Вгрузати в щось, земних дрібничок повне,

І з світла завжди робиш ти пітьму.

67 Оте добро, безмежне й невимовне,

Яке в любов, у небеса стремить, —

Мов промінь, що на світло мчить чудовне.

70 Добра тим більшає, чим більш горить,

А милосердя ллється по потребі,

Отож чеснота виростає вмить.

73 Чим більше душ збирається у небі,

Тим більш любов єднає їх рої,

Що віддзеркалюють любов між себе.

76 Як неясні тобі слова мої,

То скоро Беатріче погамує

І ці, й всі інші запити твої.

79 Та поспішай, бо ще тебе плямує

П’ятірка літер, чистоти ж чола

Дійти сльоза покутна попильнує».

82 Хотів сказати я: «Тобі хвала…», —

Та вже на коло ми нове звелися,

І мова місце зорові дала.

85 І тут мене мов підхопило в висі,

Й здалося, ніби я побачив храм,

Куди учені натовпом зійшлися.

88 А жінка примовляла коло брам

По-материнськи ніжно: «Сину любий,

Чом стільки клопоту завдав ти нам?

91 Ми ж з батьком скрізь розшукували згуби,

Засмучені обоє». І пропав

Цей привид, як вона склепила губи.

94 Тоді в сльозах жіночий вид постав, —

Стає стражданням ця вода краплиста,

Коли її на очі гнів пригнав.

97 Казала жінка: «Як владар ти міста,

Що бились за його ім’я боги,

Бо квітне тут наука пломениста,

100 Скарай того, хто доні дорогій

Зухвало стан обняв, о Пісістрате!»

А чоловік, спокійний та благий,

103 Їй слово одказав ясне й крилате:

«Що ж візьмем для ненависті й злоби,

Якщо ми для любові хочем страти?»

106 Я бачив шал нестямної юрби,

Як юнака вона каменувала

Під вигуки: «Добий його! Добий!»

109 Він похиливсь під смертю, що поклала

Його на землю, а в його очах

Небесна брама ясно поставала.

112 Круг нього вирував убивства жах,

А він за вбивців у сльозах молився,

Звертавсь до Бога в болісних словах.

115 Коли від внутрішніх видінь звільнився

Й до зовнішньої дійсності вернувсь, —

Збагнув, що в мріях я не помилився.

118 І проводир на мене озирнувсь,

Мов на розбудженого, й зауважив:

«То що тобі? Чого ти похитнувсь?

121 З півмилі є, як ти раптово зважив

На щось стороннє й зразу шкутильгнув,

Немов себе вином чи сном обтяжив».

124 «О добрий батьку, ти б лишень почув

Що сталось, – мовив я, – мара побожна

Пробігла, поки я кульгавим був».

127 А він: «Крізь сотню навіть масок можна

Побачити, мов крізь прозоре скло,

Твої думки, хай з них минуща кожна.

130 Не сховано від тебе це було,

Аби відкрив ти серце водам миру,

Що вилива предвічне джерело.

133 Не так питав тебе, як той, хто віру

В свій зір лиш має й квапиться спитать

В мерця, який упав на землю сіру.

136 Я ж запитав, щоб сил ногам надать.

Так треба спонукати бездіяльних,

Які марнують час чи просто сплять».

139 Ми тихо йшли до небокругів дальніх,

Віддаючись розмовам щирим тим,

У вечорових одблисках прощальних.

142 Аж звідкілясь насунув раптом дим,

Хмариною, чорнішою від ночі,

Нас обгорнувши мороком густим.

145 Цей дим заповнив нам легені й очі.

ПІСНЯ ШІСТНАДЦЯТА

1 Тьма Пекла та беззоряної ночі,

Коли незміряної довжини

Хмарину чорну вихор мне й клубоче,

4 Не навела б тієї пелени

На зір мені, як дим цей непрозорий,

Такий жорстокий і такий жахний.

7 Вожай мій був на допомогу скорий,

А що не міг я розтулить повік,

То руку дав мені він для опори.

10 Немов сліпець, який держатись звик

Поводиря, чиє дбання щоденне

Від небезпек його рятує вік,

13 Я теж посунув крізь хмурне, шалене

Це димне місце за поводирем,

Що говорив: «Не відставай од мене».

16 Чув голоси я, молитви з плачем,

Щоб зглянувсь на покутних агнець Божий

І зняв гріхів обтяжливий ярем.

19 І кожен вів мотив, на інші схожий,

А всі зливались в звуках чарівних,

Утворюючи ладний хор і гожий.

22 «Учителю, то співи душ смутних?» —

Спитав я. Він: «Ти вірно розмишляєш,

І вузол гніву – тут весь клопіт в них».

25 «То хто ж ти, що про нас так розмовляєш

І йдеш в диму між нашої юрми,

Мов час календами ще виміряєш?»

28 Отак чийсь голос вимовив з пітьми.

Отож учитель проказав: «Озвися

Й спитай, чи зійдем нині вгору ми».

31 І я: «Ти, що, очистившись, у висі

Творцеві принесеш прекрасний дух,

Зі мною йди, на чудеса дивися».

34 «Піду з тобою, поки вільний рух, —

Він одповів, – та в цім диму постилім

Потрібен нам не зір, а тільки слух».

37 І я почав:

1 ... 56 57 58 ... 142
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Божественна комедія», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Божественна комедія"