Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Учитель 📚 - Українською

Читати книгу - "Учитель"

380
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Учитель" автора Шарлотта Бронте. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 56 57 58 ... 78
Перейти на сторінку:
бути нав’язливим, вам слід уповноважити на це мене. Сьогодні ввечері я побачу його і замовлю за вас словечко.

— Я прошу вас не робити цього, містере Гансдене; я й так уже ваш боржник; ви надали мені неоціненну послугу ще в N., витягши з ями, в якій я гинув; я так вам за це й не розплатився, тож у даний момент рішуче відмовляюся множити свої борги.

— Якщо все саме так — я задоволений. Я так і думав, що моя рідкісна великодушність — коли я витягнув вас із тієї клятої контори — колись таки буде оцінена. «Хліб свій пускай по воді, бо по багатьох днях знову знайдеш його», вчить Священне Писання* (*Книга Екклезіяста, 11, і). Добре, друже: пригляньтеся до мене, бо ж я — сама довершеність: нема кращого за мене в усьому людському стаді. Тим часом, якщо відкинути всі ці нісенітниці й урешті поговорити серйозно — ви ліпше вийдете із ситуації, якщо погодитесь: і будете повним йолопом, якщо відмовитесь від запропонованої допомоги.

— Прекрасно, містере Гансдене; оскільки ми вже все з’ясували, поговорімо про щось інше. Що нового в N.?

— Я ще не до кінця все з’ясував; принаймні є дещо, що я хотів би знати — до того, як ми поговоримо про N… Чи ця мадемуазель Зенобі (Зора’іда, машинально виправив я), — ну добре, Зора’іда — чи справді вона вийшла заміж за Пеле?

— Я ж вам це вже сказав; якщо не вірите, підіть і запитайте кюре церкви Сент-Жак.

— І ваше серце розбите?

— Не знаю, що це таке; з ним усе добре — б’ється, як звичайно.

— То ваша душа не така тонка, як я гадав; напевно, ви грубий та безсердечний, якщо витримали удар, не похитнувшись.

— Похитнувшись? Якого біса? Чого б то мене мало приголомшити одруження директриси-бельгійки та директора-француза? Їхнє потомство, без сумніву, буде дивним гідридом, але це їхні проблеми — не мої.

— І він ще так невдало жартує, а наречена ж мало не була заручена з ним!

— Хто вам таке сказав?

— Браун.

— Я відповім вам, Гансдене: Браун — старий пліткар.

— Так; але якщо його плітки не базуються на фактах, і ви не проявляли особливого інтересу до мадемуазель Зора’їди, то чому, о наставнику молоді, ви полишили своє місце відразу після того, як вона стала Madame Пеле?

— Бо… — я відчув, що червонію, — бо… словом, містере Гансдене, відмовляюся більше відповідати на ваші питання, — і я засунув руки глибше в кишені штанів.

Гансден тріумфував: його очі та сміх проголосили його перемогу.

— Якого біса ви смієтеся, Гансдене?

— З вашої витримки. Що ж, хлопче, не буду вас більше втомлювати; я зрозумів, як усе було: Зораїда зрадила вас — вийшла заміж за когось багатшого, що на її місці зробила б кожна розсудлива жінка, якби мала вибір.

Я нічого на це не відповів: хай думає, що хоче; не схильний був пояснювати йому будь-що, а тим більше спростовувати здогадку; але не так-то легко було обманути Гансдена; моє мовчання, замість того, щоб переконати, вселило у нього сумніви, і він продовжив:

— Думаю, що все розвивалося так, як це зазвичай буває з розсудливими людьми: ви запропонували їй свою молодість і таланти — які вже є! — в обмін на її гроші й становище. Не думаю, щоб ви зважали на її зовнішність чи в хід пішла любов, бо розумію, що вона старша за вас і, як стверджує Браун, радше розумна, ніж гарна. На той момент вона, не маючи змоги укласти ліпшу угоду, дійшла згоди з вами, але Пеле — директор процвітаючої школи — запропонував вищу ставку; дама погодилась, і він отримав її; вдала оборудка — саме так — ділова і законна. А тепер поговорімо про щось інше.

— Будь ласка, — сказав я, радий змінити тему; а особливо втішений тим, що зміг обманути проникливість співрозмовника — якщо це мені справді вдалося, бо якщо його слова й відвернули його від небезпечного пункту, він усе ж не полишив тему, якою так цікавився.

— Ви хочете знати, що нового у N.? А що вас може цікавити в N.? Ви не залишили там друзів, бо у вас їх не було. Ніхто про вас не питає — жодний чоловік, жодна жінка — і коли я згадую ваше ім’я в товаристві, на мене дивляться так, ніби я заговорив про бозна-кого, а жінки лише презирливо всміхаються. Напевно, ви не припали до смаку нашим місцевим belles.[234] Як вам вдалося викликати таку антипатію?

— Не знаю. Я рідко розмовляв з ними — вони були для мене порожнім місцем. Я розглядав їх лише з певної відстані, бо їхні лиця і вбрання часом милували око, але я не міг зрозуміти, про що вони говорять, та не здатен був збагнути вирази їхніх облич. Коли ж ловив уривки фраз, то мало що розумів; і гра їх лиць та губ мені в цьому не допомагала.

— То ваша провина — не їхня. Вони розумні — як і будь-яка жінка в N. (серед жінок в N., як і всюди, багато розумних); з ними так само можна поговорити, як і з усяким чоловіком, і я бесідую з ними із задоволенням; але ви ніколи не вміли — й не вмієте — з ними поводитись, і тому ніщо не може змусити жінок бути люб’язними з вами. Якось я спостеріг, як ви сиділи коло дверей зали, повної людей, налаштовані слухати, але не говорити; спостерігати, а не розважатись; і вигляд у вас був холодний та байдужий уже на початку вечора; в середині його ви бентежили всіх своїм пильним поглядом й були образливо втомлені наприкінці дійства. Невже ви вважаєте, що так викликають симпатію чи вселяють інтерес? Ні; якщо ви не користуєтесь успіхом, то з власної вини.

— Погоджуюся з вами! — вигукнув я.

— Ні, ви не згодні зі мною; ви помічаєте, що краса завжди демонструє вам зворотний бік — ви почуваєтеся приниженим і тому глузливо посміхаєтесь. Воістину все, що є найбажанішим у світі — багатство, слава, любов — назавжди залишиться для вас тільки спілими гронами винограду десь високо на шпалерах: ви жадібно дивитиметеся на них і палко їх жадатимете, однак вони будуть для вас недосяжними: у вас не вистачить спритності принести драбину — ви просто підете геть, обізвавши ягоди кислятиною.

Раніше, за інших обставин ці слова могли образити мене, але тепер вони нічого не сколихнули в мені. Життя моє змінилось і життєвий досвід значно збагатився

1 ... 56 57 58 ... 78
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Учитель», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Учитель"