Книги Українською Мовою » 💛 Поезія » Том 6 📚 - Українською

Читати книгу - "Том 6"

210
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Том 6" автора Леся Українка. Жанр книги: 💛 Поезія / 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 57 58 59 ... 88
Перейти на сторінку:
Господи помилуй, этого еще не доставало! Не беда еще, что спина у меня немножко разби-та,—уж если на то пошло, то кости у меня еще хоть куда!

Голос (через окно). Эй, ткачи, выходите!

Старый Хильзе. По мне, что хотите, то и делай-те (садится за станок), а я с места не сдвинусь.

Г отлиб (после короткой внутренней борьбьг). Я по-йду и сяду работать. А там будь что будет. (Уходит.)

Слышна «Песня ткачей». Ее поют сотий голосов, и совсем близко песня звучит, как глухая, монотонная жалоба.

Голоса жильцов (в сенях). Ай-ай-ай, и взаправ-ду идут, целой толпой, словно муравьи. И откуда взялось столько ткачей? Да ты не толкайся, дай же и мне взгля-нуть! Смотри-ка, впереди какой верзила идет! Эй, да они так и кишат!

Хорниг (подходит к людям в сенях). Ну, что? Хорошеє представлена? Ведь атакую штуку пе каждый день увидишь! Отчего бы и вам не пойти к верхнему Дитри-ху? Они ведь и там наделали хороших дел. У того все разгромили: и дом, и фабрику, и винный погреб — не осталось ничего! Все бутылки распили, какие только нашлись, да так и выцедили, не откупоривая,— возиться-то с ними некогда. Раз, два, три — отшибли горлышко, и готово дело! Рты порезали осколками — да им на это наплевать! Иные так и ходят в крови, словно свиньи ре-занпые. А вот пастанет черед и здешнего Дитриха.

Пение замолкает.

Голоса жильцов. Да они на вид совсем уж не такие злые.

Хорниг. Ладно-ладно, еще подожди, что будет! Глянь-ка, они ведь высматривают, с какой сторони лучше начать. Вон со всех сторон оглядывают Дитрихов дво-рец. Видишь, видишь, вон маленький толстяк с ведром. Это кузнец из Петерсвальде, ловкий малый! Он самыѳ толстые двери высаживает как ни в чем не бывало,— просто поверить трудно.

Голоса жильцов. Гляди-гляди, бросили камень в окошко! Ну и натерпится же страху старый Дитрих! Э, да он вывешивает какую-то бумагу! Бумагу вывеши-вает? Что же там такое написано? Ты умеешь читать? Ну, вот, на что бы я годился, кабы читать не умел? Ну, читай же! Вы-вы-все-будете-удовлетворены. Вы все будете удов-летворены.

Хорниг. Ну, атакую бумагу он мог бы и не вы-вешивать. Все равно опа много не поможет. У них своє на уме. Они метят на самую фабрику, сжить со свету все механические станки. Ведь машины-то и разоряют руч-ных ткачей, ато даже слепой видит. Ну, нет, очень уж они теперь разошлись! Никакой исправник или следова-тель их теперь не вразумит, а не то что какая-то бумаж-ка! Кто видел, как опи расправляются, тот уж знает, что ато за расправа!

Голоса ткачей. Смотрите-смотрите! Толпа-то ка-кая! И чего только они хотят? (Торопливо.) Да никак они идут через мост? (Со страхом.) Да неужто на нашу сторону? (С сильним удивлением и страхом.) Сюда идут, к нам идут! Смотри, опи выгопяют ткачей из домов!..

Все разбегаются. Сени пустеют. В сени вторгается толпа восстав-ших с криками: «Эй, ткачи, выходите!» —и из сеней разбегается по отдельным комнатам. Видно, что эти люди очень утомлены ходьбой и бессонными ночами: все они грязные, запыленные, растрепанные, оборванные. Лица их краспы от выпитого вина. В комнату старого Хильзе входит Бекер, за ним несколько моло-дых ткачей, вооруженных дубинами и кольями. Увидев старого Хильзе, они останавливаются как бы в некотором замешатель-

стве.

Б е к е р. Дядя Хильзе, будет вам над работой-то кор-неть! Пусть кто хочет за станком спину гнет! Довольно вам себя изводить! Теперь о вас другие позаботятся!

Первый молодой ткач. Теперь уж не придет-ся ложиться спать с пустым брюхом.

Второй молодой ткач. У ткачей теперь будет и крыша над головой, и рубаха на теле.

Старый Хильзе. Откуда вас черт припес с то-порами да с дубинами?

Бекер. А вот мы их обломаем об Дитрихову спину!

Второй молодой ткач. Разожжем наши дубины да засунем их фабрикантам в глотку — пусть знают, как жжется голод!

Третий молодой ткач. Йдем с нами, дядя! Мы им пощады не дадим!

Второй молодой ткач. Над пами-то, пебось, никто не сжалился. Теперь мьі за себя постоим!

Старый Баумерт (входит, он не совсем твердо стоит на ногах. В руках у него зарезанная курица. Оп раскрывает свои объятъя). Братец! Ведь все мы братья! Сюда, в мои объятья, братец!

Смех.

Старый Хильзе. Ну, и хорош же ты, Вильгельм!

Старый Баумерт. Густав, да ты ли это? (Растро-ганно.) На грудь мою, пссчастпый, голодный страдалец!

Старый Хильзе (ворчит). Оставь меня в покое.

Старый Баумерт. Нет, это всрпо, Густав. Человек должен быть счастлив. Взгляпи-ка вот па меня, Густав. Каков я? Человеку нужно счастье. Ну, чем я пе граф? (Хлопает себя по животу.) Отгадай-ка, что у меня в брюхе! Самая что ни на єсть барская еда! Человеку нужно счастье — а там он раздобудет себе и шампанско-го, и жареного зайца. Вот что я тебе скажу: мы дали маху! Самим брать нужно, вот что.

Все (перебивая друг друга). Самим брать нужно, УРРа-а!!

Старый Баумерт. Стоит тебе одип хороший кусок проглотить — и вдруг ты уж словпо другим челове-ком стал. Фу ты, господи! Сила-то в тебе так и вырастет, словно в породистом быке! Так по всем жилам живчиком и разольется — даже сам не знаешь, куда попадешь и что разобьешь. Вот веселье-то, черт возьми!

Иегер (показьівается в дверях, вооруженный ста-рой кавалерийской саблей). Мы сделали две прекрасных атаки!

Бекер. Уж мы отлично навострились! Раз, два, три — и мы уже в доме. А там и пошло, словно на пожаре! Все так и трещит, так и дрожит. Только искры летят!

Первый молодой ткач. А недурно бы где-ни-будь и огонек развести!

Второй молодой ткач. Йдем в Рейхенбах да и подпалим там богатые дома.

Иегер. Это недурно. Пусть нагребают себе золотых углей.

Бекер. Оттуда мы пойдем во Фрейбург, к Тромтра.

Иегер. Нам бы до начальства добраться следовало. Я читал, что все зло от них идет.

Второй молодой ткач. Скоро мы и в Бреславль пойдем. Ведь нас становится все больше и больше!

Старый Баумерт (обращается к Хильзе). А ну-ка, выпей, Густав!

Старый Хильзе. Водки я никогда не пью.

Старый Баумерт. То было в старые времена, а теперь у нас все по-новому, Густав.

Первый молодой ткач. Масленица-то не каж-дый день бывает!

Старый Хильзе (нетерпеливо). Чего вам от меня надо, безбожники вы этакие?

Старый Баумерт (чемного смущенный и с чрез-мерной любезностью). Да ты смотри только: ведь я тебе курочку принес. А

1 ... 57 58 59 ... 88
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Том 6», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Том 6"