Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Емілі з Місячного Серпа 📚 - Українською

Читати книгу - "Емілі з Місячного Серпа"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Емілі з Місячного Серпа" автора Люсі Мод Монтгомері. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 57 58 59 ... 105
Перейти на сторінку:
зберігатиму його на горищі разом з іншими своїми скарбами й вряди-годи споглядатиму, бо він гарний, дуже гарний. А тітка Елізабет подарувала мені словник. Це вельми корисний подарунок, і я — відчуваю — повинна з того тішитись. Маю надію, незабаром ти помітиш суттєвий поступ у моїх знаннях з правопису. От тільки, як пишеш про щось із запалом, то дуже тяжко відірватися від паперу й заглянути в словник — перевірити, як пишеться те чи те слово. Кузен Джиммі подарував мені велику оправлену книгу з білими, чистими, несписаними сторінками. Дуже пишаюся нею. Так приємно буде^ записувати на її сторінках свої поезії. Але до тебе, тату, я писатиму, як і перше, на поштовому папері, бо можу складати аркуші, як заманеться, й адресувати конверти так, ніби вони йтимуть поштою. Тедді подарував мені мій портрет. Намалював його водяними фарбами, а назвав „Усміхнена дівчинка“. Виглядаю на портреті так, начеб уважно слухала щось невимовно радісне. Ільза твердить, що цей портрет мені лестить. Атож, на портреті я виглядаю краще, ніж у реальності, однак не краще, ніж якби мала гривку. Тедді обіцяє, коли стане дорослим, намалювати з мене справжній, великий портрет. Перрі вирушив пішки аж до Шрусбері, щоб купити мені коралове намисто, і примудрився загубити його, вертаючись назад. Не мав більше грошей, тому прийшов до своєї тітки, взяв у неї курча й подарував мені. Перрі — хлопець дуже наполегливий. Всі яйця, що їх нестиме моя курка, я буду продавати мандрівному торгівцеві й з того матиму певний зиск. Ільза подарувала мені коробку цукерок; щодня їстиму по одній, аби вистачило надовше. Хотіла було пригостити Ільзу, та вона відмовилася, сказавши, що це підло — їсти свій власний подарунок, а що я взялася наполягати, то кінець кінцем посварилися. Ільза заявила, нібито я чотирилапа тварина, що вміє лиш нявкати (чи ж не смішно?!), нібито я й сама не знаю, хто я така. А я відповіла: зате знаю, як належить поводитись. Ільза так розлютилася, аж пішла додому, та, незабаром охоловши, повернулася на вечерю.

Нині падає дощ — неначе добрі чарівниці бігають або й танцюють на покрівлі. Якби не дощ, Тедді спустився б до нас зі свого пагорба й допоміг мені в пошуках Загубленого Діаманта. Так чудово було б його віднайти!

Кузен Джиммі доглядає свій сад. Я йому допомагаю: маю свій „власний“ квітничок. Щоранку вибігаю в сад — перевірити, як розвиваються молоді пагони. Так виростають за ніч! Весна — найрадісніша пора року. Хіба ні, дорогий тату? Довкола альтанки повно Блакитних Гномів. Так кузен Джиммі називає фіалки; я вважаю, це гарна назва. У нього свої назви для всіх квітів. Троянди — Королеви, червоні лілеї — Снігуроньки, тюльпани — Веселі Чоловічки, нарциси перейменовано на Хризантеми, а китайські айстри звуться Червоногарячими Подружками.

Зухвала Сел Друга нині поряд зі мною — сидить собі на підвіконні. Це киця чорної масті. „Красна“ — такого слова у словнику немає. Це моє власне означення. Не могла знайти відповідного слова для Зухвалої Сел Другої, тому вжила таке, якого немає в словнику. „Красна“ — означає ласкава, ніжна, солодка, улеслива, прегарна, пестуха — все разом і ще щось, чого я взагалі неспроможна висловити.

Тітка Лаура вчить мене шити. Каже, що мушу вміти підшивати краї невидимим стібком (традиція!). Маю надію, з часом вона навчить мене робити мереживо. Всі Муррей з Місячного Серпа, тобто пані Муррей, відомі як чудові мереживниці. Жодна з дівчат у школі не вміє робити мереживо. Тітка Лаура обіцяє зробити мені до шлюбу мереживного носовичка. Всі наречені з Місячного Серпа мали до шлюбу мереживні носовички, за винятком моєї мами, котра втекла з рідного гнізда до тебе. Але ж тобі не справило прикрості, що вона не мала такої хусточки, — правда ні, тату? Тітка Лаура часто розповідає мені про маму, однак тітка Елізабет навіть не вимовляє маминого імені. Тітка Лаура прагне показати мені мамину кімнату, але й досі не знайшла від неї ключа — так добре заховала його тітка Елізабет. Тітка Лаура згадує, що тітка Елізабет дуже любила мою маму. Виходячи з цього, можна припустити, що вона любить її дочку. Проте — ні: виховує мене тільки з обов’язку.»


1 червня

«Дорогий батьку!

Нинішній день був дуже знаменним. Я написала першого свого листа. Маю на увазі перший лист, відправлений поштою. Це лист до тітки Ненсі, що проживає в Поповому Ставі і є дуже похилого віку. Вона, властиво, доводиться мені двоюрідною бабцею. Написала до тітки Елізабет — мовляв, я повинна від часу до часу писати до бідної старої жінки. Серце моє од співчуття забилося жвавіше, мені насправді захотілося написати їй листа. А тітка Елізабет підохотила: „Не бачу причини, чого б тобі це не зробити“. Веліла писати сумлінно, а коли я скінчила, уважно перечитала написане. „Тітка Ненсі не забуде про тебе, якщо здобудеш її прихильність“, — зазначила тітка Елізабет. Я писала свого листа вельми старанно, але, прочитавши його, зазнала розчарування. Не могла писати вільно, знаючи наперед, що тітка Елізабет читатиме мною написане. Почувалася геть паралізованою.»


7 червня

«Тату, милий, мій лист не справив на тітку Ненсі гарного враження. Мені не відповіла — зате написала до тітки Елізабет, ніби я таки дурна на розум дитина, якщо пишу такі дурні листи. Це зачепило мене за живе, адже насправді я не дурна. Перрі каже, невдовзі поїде до Попового Ставу і порахує кості моїй двоюрідній бабці Ненсі. Відказала йому, що він не повинен висловлюватись про мою рідню таким чином, а до того ж, мовляв, не розумію, в який спосіб рахування кісток тітці Ненсі може змінити її погляд на мої розумові здібності. (Проте цікаво: як то рахують кості людські?)

Вже зладила три строфи „Білої Пані“. Замкнула була героїню в монастирі, а тепер, не будучи католичкою, не відаю, як її звідти витягти. Якби-то моя героїня була протестанткою! Торік могла спитати поради у Високого Джона, та нині не можу, бо від того лихого жарту з яблуком я не спілкуюся з ним. Коли зустрічаю його на дорозі, дивлюся наче крізь нього. Крім того, назвала його іменням свиню. Кузен Джиммі подарував мені порося.

1 ... 57 58 59 ... 105
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Емілі з Місячного Серпа», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Емілі з Місячного Серпа» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Емілі з Місячного Серпа"