Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Озброєні, Террі Пратчетт 📚 - Українською

Читати книгу - "Озброєні, Террі Пратчетт"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Озброєні" автора Террі Пратчетт. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 5 6 7 ... 82
Перейти на сторінку:
тролів, — сказав він. — Коли він почув, що ми повинні дати оголошення про набір тролів, то цілий день мовчав. А потім, щоб не почалося неприємностей, нам довелося оголосити набір іще й для ґномів. Хоча я й сам ґном, та місцеві ґноми в це не вірять.

— Невже? — здивовано подивилася на нього Анґва.

— Мене всиновили.

— Он як. Але я не троль і не ґном, — сказала Анґва своїм солоденьким голосом.

— Авжеж ні. Але ж ти жі…

Анґва зупинилася:

— Так ось у чому справа! О Боги! Зараз століття Летючої лисиці. Та невже він справді так думає?

— Він дещо старомодний.

— Доісторичний.

— Патрицій сказав, що Сторожу варто поповнити представниками меншин, — зауважив Морква.

— Меншин!

— Вибач. Хай там як, за декілька днів…

Десь по вулиці почувся галас. Вони обернулися і побачили, як хтось вискочив із таверни і побіг вгору вулицею, одразу ж за ним біг огрядний чоловічок у фартуху.

— Цей злодій не має ліцензії! Ловіть його!

— Ох, — виразив скромне обурення Морква. Він перейшов дорогу, Анґва — за ним. І нарешті товстун сповільнився.

— Доброго ранку, пане Фланелю. — привітався Морква. — Неприємності?

— Він украв у мене сім доларів, не маючи ліцензії на крадіжку, — поскаржився пан Фланель. — Зробіть що-небудь! Я плачу податки!

— Зараз ми рушимо в шалене переслідування, — спокійно інформував Морква. — Отже, сім доларів?

— Так, не менше чотирнадцяти.

Пан Фланель оглянув Анґву з голови до п’ят. Чоловіки рідко оминали таку нагоду.

— Чому це вона в шоломі? — здивовано спитав він.

— Це наш новий рекрут, пане Фланелю.

— Але ж вона…

Анґва посміхнулася до товстуна. Той відступив на крок назад.

— Ми йдемо в ногу з часом, пане Фланелю, — відповів Морква, прибираючи до кишені блокнот.

Пан Фланель нарешті зібрався з думками.

Не бачити мені моїх вісімнадцяти доларів, — сказав він із докором.

— О, nil desperandum, пане Фланелю, nil desperandum, — жваво зреагував Морква. — Вперед, констеблю Анґво, продовжимо наше розслідування.

Вони пішли, а Фланель так і залишився стояти з роззявленим ротом.

— Не забудьте про мої двадцять п’ять доларів, — крикнув він услід вартовим.

— І ми не будемо переслідувати злодія? — дивувалася Анґва, одночасно намагаючись не відставати від капрала.

— В цьому немає сенсу, — відповів він, повертаючи у вузенький провулок. Такий вузенький, що його можна і не помітити здалеку. Він прослизнув між сірими порослими мохом стінами і зник у тіні. — Цікаво, — продовжив він. — Б’юся об заклад, що небагато людей знають, що можна дістатися до Зефірної вулиці з Широкого шляху. Спитайте кого завгодно. Вони скажуть, шо Сорочокова алея закінчується глухим кутом. Та це не так. Просто проходиш вулицею Мормія, а далі лише треба просунутися між ось цими решітками — і ти виходиш на Натщесердечну алею. Корисні решітки, чи не так? А ось ми вже і у Колисьдавно-провулку…

Він пробрався до кінця провулка, а тоді спинився і прислухався.

— Чого ми чекаємо? — спитала Анґва.

Вона почула, як хтось біжить. Морква притулився до стіни і висунув руку до Зефірної вулиці. Гуп! Рука Моркви не поворухнулася, навіть коли в неї хтось врізався.

Вони подивилися на того, хто зараз лежав на землі без тями. По бруківці котилися срібні доларові монети.

— Боже праведний! — побивався Морква. — Бідолаха Тут-і-Зараз! Він же обіцяв мені, що більше не буде красти. Що ж… — Морква взяв його за ногу. — Скільки там грошей? — звернувся він до Анґви.

— Схоже, лише три долари, — відповіла вона.

— Чудово. Якраз стільки, скільки було вкрадено.

— Але ж пан Фланель сказав…

— Ворушись. Повертаємося до штабу Сторожі. Тут-і-Зараз, сьогодні твій щасливий день.

— Чому щасливий? — питає Анґва. — Його ж упіймали.

— Так. Ми. Це краще, ніж попастися Гільдії злодіїв. Вони не такі добрі, як ми.

Голова Тут-і-Зараза стукотіла по бруківці.

— Украв три долари і одразу ж додому, — зітхнув Морква. — Тут-і-Зараз, мабуть, найгірший злодій у всьому світі.

— Але ж ви казали, що Гільдія злодіїв…

— Ти колись і сама зрозумієш, як тут все працює, — перебив її Морква. Голова Тут-і-Зараза дзвінко вдарилася до бордюра. — Дивно, — продовжив він, — але саме так все це працює. Ти просто не повіриш, але справді працює. Так бути не повинно. Але так є.

Поки Тут-і-Зараз прямував до в’язниці, рахуючи бруківку головою, вбивали клоуна.

Він простував містом з упевненістю людини, яка виплатила річний податок до Гільдії злодіїв. Аж от перед ним з’явилася темна фігура в капюшоні.

— Гей, Гуляко!

— Ой, привіт. Едвард, правильно?

Фігура завагалася.

— Я просто повертаюся до гільдії, — пояснив Гуляка.

Фігурка в капюшоні кивнула.

— Усе гаразд? — Гуляка почав непокоїтися.

— Мені дуже ш-ш-шкода, — сказала фігура. — Але це на благо всього міста. Н-н-нічого особистого.

Він підійшов до клоуна ззаду. Гуляка відчув хрускіт, і його власний внутрішній всесвіт вимкнувся.

Потім він сів.

— Ой, — простогнав він, — боляч…

Та було вже не боляче.

Едвард де Гибль дивився на нього з жахом.

— Он… Я не хотів бити тебе так сильно! Я тільки хотів, щоб ти прибрався з дороги!

— А що, бити взагалі обов’язково?

І тоді Гуляка відчув, що Едвард дивився на щось позад нього. Не на нього. І, звичайно, говорив не з ним.

Він подивився на землю і відчув те, що може відчути лише недавно померлий — ти бачиш перед собою лежачого себе, і це викликає жах і справедливе запитання: як я можу бачити самого себе без дзеркала?

— ТУК-ТУК.

Він підвів погляд:

— Хто там?

— СМЕРТЬ.

— Що за смерть?

У повітрі відчувався холод. Гуляка чекав. Едвард несамовито поплескував його по лиці… принаймні по тому, що щойно було його лицем.

— ВИБАЧ… МОЖЕМО ПОЧАТИ СПОЧАТКУ? Я ЩОСЬ НЕ ВЛОВИВ СУТІ.

— Що? — Гуляка нічого не розумів.

— В-в-вибач! Мені так шкода! — волав Едвард. — Але ж це для загального блага!

Гуляка спостерігав за тим, як його вбивця тягне його… тіло геть.

— Він сказав «нічого особистого», — нарешті промовив Гуляка. — Я радий, що це не було щось особисте. Не хотілося б думати, що мене щойно вбили через щось особисте.

— МЕНІ СКАЗАЛИ, ЩО Я ПОВИНЕН ПРОЯВЛЯТИ БІЛЬШЕ ЛЮДСЬКИХ РИС.

— Я маю на увазі, чому? Я гадав, ми гарно ладнаємо. Людям моєї професії дуже складно знаходити друзів. Думаю, твоєї також.

— ДОНОСИТИ ЦЮ НОВИНУ БІЛЬШ М’ЯКО, А НЕ ТАК, ЯК РАНІШЕ.

— Ось я йшов по вулиці. І наступної хвилини я вже мертвий. Чому?

— СПРИЙМАЙ ЦЕ ЯК… ОБМЕЖЕНІ МОЖЛИВОСТІ ДО ПЕРЕСУВАННЯ.

Тінь клоуна Гуляки повернулася до Смерті.

— Ти про що?

— ТИ ПОМЕР.

— Я знаю, — Гуляка розслабився і перестав надмірно дивуватися подіям світу, якому він більше не належав. Смерть знав, що після початкового шоку люди перестають дивуватися. Адже все найгірше

1 ... 5 6 7 ... 82
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Озброєні, Террі Пратчетт», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Озброєні, Террі Пратчетт"