Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Завтра будуть коти 📚 - Українською

Читати книгу - "Завтра будуть коти"

583
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Завтра будуть коти" автора Бернард Вербер. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 5 6 7 ... 58
Перейти на сторінку:
і втягуванням кігтів, аби поліпшити швидкість реакції.

Я вилизую шерсть. Обожнюю вилизувати собі шерсть (моя мама завжди казала, що «майбутнє належить тим, хто вдосвіта себе вилизує»). Одночасно міркую про те, що робитиму сьогодні. Ми, коти, постійно імпровізуємо. Звичайно, я б воліла продовжити розмову з сусідом-сіамцем, але він, здається, не дуже зацікавився моєю особою, а я надто горда, аби щось просити (тим паче в самця…). Тому вирішую сама продовжувати власні дослідження міжвидової комунікації та обираю за жертву найпримітивніший екземпляр: червону рибку в акваріумі на кухні.

Підходжу, вивчаю її крізь скло, яке нас розділяє. Вона, мабуть, налякалась, бо відсахнулася і відплила якнайдалі від мене.

Добридень, рибко.

Я спираюсь на скло подушечками лап, заплющую очі й надсилаю телепатичне повідомлення. Починаю муркотіти.

Наталі називає її «Посейдон». Вирішую, що вона неодноразово чула це слово і зрозуміє, що я звертаюся до неї, якщо подумки так її називатиму.

Добридень, Посейдоне.

Маленький помаранчевий коропець із широкими звинними плавниками квапливо ховається серед свого псевдокаміння, де його майже неможливо розгледіти.

Я знову посилаю повідомлення, муркочучи. Що йому сказати — «Не бійтеся»? Тоді можна подумати, ніби справді існує якась небезпека. Треба вигадати щось інше. О, вже знаю, що сказати:

Я готова вести з вами рівноцінний діалог, навіть якщо ви просто рибка.

Так, це послання годиться, але чомусь не викликає позитивної реакції.

Навпаки, Посейдон так глибоко запорпався в акваріумний декор, що зовсім зник з очей. Яка невдячність за мої зусилля!

Але я не збираюся відмовлятись від свого наміру, тому, усвідомлюючи його складність, кладу лапи на край акваріума і налягаю всією вагою, доки він потрохи не починає перехилятись і вода, яка нас розділяє, вихлюпується. Я подумала, що діалог легше буде встановити при безпосередньому контакті.

Але я погано розрахувала вагу акваріума, і він несподівано перевернувся. Я ледве встигла відскочити вбік, щоб не намокнути. Посейдона виносить водою не тільки зі сховку, а й з акваріума.

Врешті-решт він опиняється на скатертині. Звивається, вигинаючись у різні боки, наче танцює. Мені здається, що я зробила відкриття у царині спілкування з рибами. Він доволі граційно підстрибував, розтуляючи і затуляючи рота, але не видавав жодного звуку. Його зябра швидко тріпотіли, відкриваючи червоні блискучі ділянки.

Нарешті ми зможемо поговорити, Посейдоне. Я відчуваю його вібрації, але не можу їх витлумачити.

Отак тріпаючись, він опинився скраю столу. Оскільки я не розумію, що він хоче мені показати, то кладу на нього лапу, що заважає йому здригатись і збільшує амплітуду його рухів ротом.

Налаштовуюся на частоту максимального сприйняття.

Ви часом не голодні?

Задоволена своїм здогадом, перекидаю коробку з сухими хробаками, яку використовує Наталі, щоб його нагодувати.

Він не їсть.

Чекаю, рухаю його, торкаючись подушечками, потім кінцем кігтя, муркочу.

Заспокойтеся.

Раптом він перестає тріпатися. Очевидно, нарешті прислухався до мене, — але ні, його зябра відкриваються й закриваються все швидше й швидше. Здається, з ним не все гаразд. Знову моя спроба комунікації виявилась провальною. Проте я не втрачаю надії, що знайдеться інша жива істота, здатна підтримати змістовну бесіду зі мною. Наразі ж слід визнати, що для отримання інформації залишається моя людська служниця, яка позитивно реагує на мій муркіт на низькій частоті.

Вхідні двері відчиняються — ось і вона. Цього разу в неї в руках щось наче валізка з ґратами, звідки долинають різкі звуки. Намагаюсь зрозуміти, що це за подарунок вона мені принесла.

Вона швидко відчиняє дверцята валізки і випускає… кота!

Мабуть, їй так сподобався мій вчорашній муркіт, який допоміг їй розслабитися і заснути, що вона думає, наче всі коти так можуть.

На килимі я бачу нікчему — чистокровної ангорської породи. Наталі усміхається і наче радіє, показуючи мені цей пухнастий клубочок, і весь час повторює слово, яке, очевидно, означає його ім’я: «Фелікс».

Ще один невдалий подарунок.

Цей суб’єкт, здається, трохи тупуватий. Побачивши мене, він замість того, щоб підійти з похиленою головою на знак визнання, що перебуває на моїй території, глипає на мене своїми жовтими очима.

Як я ненавиджу чистокровок! У нього навіть колір хутра нудний. Він увесь білий. Я, до прикладу, — білого кольору з багатьма дуже гарними чорними плямами, розсипаними по всьому тілу.

А він такий невиразний. Шерсть довга, густа, лискуча. Який же це треба мати смак, щоб вибрати для мене отакого жовтоокого самця ангори? Я відразу ж демонструю, що він мене не цікавить, задираючи хвоста і показуючи йому анус. Але цей дурень неправильно мене розуміє. Замість того, щоб збагнути, що я його відіслала геть, він думає, що я хочу з ним паруватися.

Ось вона — недолугість самців чистої раси!

Мені довелося вдряпнути його лапою, на третину випустивши кігті, щоб доступно пояснити, що я тут головна і взагалі.

Увесь цей час Наталі говорить дуже тепло: думаю, вона вважає, начебто я тішуся, що мушу тепер все ділити з незнайомцем, який з’явився нізвідки. У відповідь я вдруге випускаю кігті та виразно сигналізую:

Ти мені не подобаєшся. Забирайся геть.

Невдовзі він таки здався. Я не дозволю, щоб мені нав’язували компаньйона.

За цей час моя людина помітила, що Посейдон відійшов у кращий світ, тож не чекаючи, поки мені почнуть докоряти (ненавиджу, коли в мене пробують викликати почуття вини), я залишаю кімнату і йду на другий поверх. У тому, що сталося, така сама вина цієї тупої риби, як і моя. Якби він зі мною поговорив, цього б не трапилося.

Фелікс, гадаючи, що я хочу показати йому будинок, пішов за мною, радісно вібруючи задертим хвостом.

Коли він знову пробує наблизитися до мене, я вигинаю спину і бризкаю йому слиною в морду. Сподіваюся, тепер до нього дійде, з якою самичкою він має справу. Він ще промовистіше пригнувся, уникаючи мого погляду, відвівши притиснені вуха назад, опустив нарешті хвоста, похнюпив голову і ледь чутно нявкнув.

Ох уже ці самці, вони завжди задирають носа, а насправді, виявляється, всі як один — слабаки, коли опиняються віч-на-віч із самицею, яка знає, чого хоче, а особливо — чого не хоче.

Я скористалася його позою і надзюрила йому на голову, щоб він затямив собі, хто тут встановлює правила (о, тепер колір його шерсті пасуватиме до кольору його очей).

Він щось говорить, я майже його не слухаю, та все ж вирішую встановити діалог з цим дурнуватим чужинцем, аби повідомити йому, що він не має права наближатися до моєї миски і їстиме тільки після мене.

Він також не має права справляти природні потреби у мій

1 ... 5 6 7 ... 58
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Завтра будуть коти», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Завтра будуть коти"