Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Мексиканська готика, Сільвія Морено-Гарсія 📚 - Українською

Читати книгу - "Мексиканська готика, Сільвія Морено-Гарсія"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Мексиканська готика" автора Сільвія Морено-Гарсія. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 59 60 61 ... 74
Перейти на сторінку:
не тільки в шармі. Ти казав, будинок може змушувати людей робити всякі речі…

Вона затнулася. Вірджил будив у ній найгірше. Вона на дух його не переносила, та все ж віднедавна у його присутності стала відчувати якийсь трепет. У Фройда це зветься інстинктом смерті. Коли стоїш на краю прірви й відчуваєш потяг шугонути вниз. Безперечно, те, що вона відчувала, працює за тим же принципом. Зачепивши якусь підсвідому жилку, про існування якої вона навіть не здогадувалася, Вірджил грався з нею.

Щось схоже мають відчувати цикади, про яких згадував Френсіс. Вони здатні співати шлюбних пісень і паруватися, поки грибок пожирає їх зсередини, спопеляючи нутрощі. А може, потрапивши в тінь смерті, своїм крихітним нутром вони відчувають необхідність продовжувати рід і співають ще гучніше, тим самим сприяючи саморуйнуванню.

Перед Вірджилом вона відчувала тягу до насилля, хіть і несамовиту насолоду — радість жорстокості й оксамитово-чорний розпад, із якими мала нагоду познайомитися нещодавно. З глибин душі виринало її жадібне, імпульсивне начало.

— З тобою нічого не станеться, — заспокоїв її Френсіс, ставлячи світильника на вкритий білим простирадлом стіл.

— Ти не можеш гарантувати цього.

— Можу, поки я поруч.

— Але ти не можеш бути зі мною весь час. Як-от коли він схопив мене у ванній, — відповіла вона.

Френсіс зціпив зуби, зашарівся. На його лиці відобразилися сором і злість: йому забракло мужності. Він хотів бути її лицарем, та не зумів. Склавши руки на грудях, Ноемі опустила голову:

— Добудь зброю. Благаю, Френсісе.

— Думаю, я можу дати тобі свою бритву. Звісно, якщо з нею тобі буде спокійніше.

— Буде.

— Тоді я принесу її тобі, — сказав він, і в голосі його була непідробна щирість.

Вона розуміла, що це зовсім незначний жест, який проблеми не вирішить. У Рут була рушниця, та й та не врятувала. Якщо це дійсно інстинкт смерті — дефект її психіки, який намацав і підсилив гриб, — її не врятує ніяка зброя. Та навіть так вона була вдячна за готовність Френсіса допомогти.

— Дякую.

— Не варто. Сподіваюся, тобі подобаються бородаті чоловіки, адже, якщо віддам тобі бритву, голитися я не зможу, — пожартував він, намагаючись розрядити обстановку.

— Щетина на щоках ще нікого не вбила, — відповіла вона жартом.

Він усміхнувся, і та усмішка, як і тон його голосу, була щира. Усе в цьому домі було понуре, непривітне, одначе Френсіс якось примудрився вирости чуйним і добрим — ніби рідкісна квітка, занесена вітром не на ту ділянку.

— Ти справді мій друг? — спитала Ноемі. Спершу вона йому не вірила й очікувала підступу, але тепер її сумніви майже розвіялись.

— Я думав, ти вже мала б знати відповідь, — відповів він без тіні недоброзичливості.

— Просто в цьому місці так важко відрізнити правду від омани.

— Я знаю.

Вони мовчки подивились одне на одного. Ноемі обійшла кімнату, проводячи рукою по простирадлах, що вкривали собою різьблені меблі, й струшуючи з них пил. Піднявши голову, побачила, що Френсіс стоїть, заклавши руки до кишень, і не зводить з неї погляду. Потягнула за одну з білих попон, під якою ховалася синя канапа, і сіла, підібгавши ноги.

Він сів біля неї. Величезне дзеркало стояло просто навпроти них, але було настільки тьмяне від віку, що в ньому відображалися тільки їхні примарні силуети.

— Хто навчив тебе іспанської? — спитала вона.

— Батько. Він любив дізнаватись нове, вивчати мови, от і вчив мене потихеньку. Пробував і Вірджила навчити, але той не мав жодного інтересу. А коли батько помер, я допомагав Артуру з документами і виконував доручення в місті, де мав змогу попрактикуватися в розмовній іспанській. Раніше я вважав, що колись займу його місце.

— Щоб служити посередником для родини?

— Для цього мене виховували.

— Чи хотів би ти чогось іншого, аніж служити родині?

— Колись я мріяв поїхати звідси. Але це просто дитяча мрія, як виступати у цирку, тому в одну мить я перестав надавати їй особливої ваги. Це безглуздо. Надто після того, що сталося з батьком — а він був куди сильніший характером. Він мав відвагу, але не зміг противитися волі Дому-на-Горі.

Френсіс сягнув до кишені піджака і видобув уже знайомий їй батьків портрет. Ноемі нахилилась і роздивилася світлину краще, ніж попереднього разу. Та була схована в емальованому медальйоні з синьою кришкою, прикрашеною золотими ліліями. Провела пальцем по квітці:

— Твій батько знав про Сутінь?

— До того як приїхав сюди? Ні. Мати привезла його вже після того, як вони побралися. Немає сумніву, про неї вона йому не розповідала. Якийсь час він ні про що не здогадувався, а коли дізнався правду, було вже запізно, тому він і погодився залишитись.

— Напевне, йому поставили такий же ультиматум, як і мені, — промовила Ноемі. — Тож іншого вибору, крім як увійти в родину, він не мав.

— А може, він дійсно любив її. І мене. Не знаю.

Ноемі віддала йому медальйон, і він сховав його до кишені.

— Вони справді проведуть вінчальну церемонію? Із су-кнею? — спитала вона.

Пригадала ряди портретів у коридорах, що увічнювали кожне покоління, і зображення наречених у Говардовій кімнаті. Якби могли, намалювали б у тому ж стилі й Каталіну. І Ноемі. А тоді повісили б їх разом над каміном, а під ними — світлину молодят у шовках і оксамиті.

Подивившись у дзеркало, зрозуміла, як виглядатиме та картина, адже у відображенні і вона, і Френсіс сиділи з похмурими обличчями.

— Така традиція. Колись би ще влаштували бенкет, на якому б усім гостям дарували срібло. Наш рід здавна займається його видобутком. Зі срібла все й почалося.

— В Англії?

— Так.

— А сюди ви приїхали у пошуках нових родовищ?

— Там, в Англії, ми вичерпали всі запаси срібла, олова й удачі. Та й люди почали підозрювати щось нечисте, тому Говард подумав, що тут вийде обійтися без зайвих розпитувань і чинити як йому заманеться. Але він помилявся.

— Скільки робітників загинуло?

— Точно ніхто не знає.

— Ти колись думав про це?

— Так, — присоромлено шепнув він.

Цей будинок стоїть на кістках, але ніхто не помічав нічого, і все нові й нові люди приходили сюди, у копальню, щоб ніколи не повернутися. Щоб ніхто не зміг відшукати й оплакати їхні тіла. Змій пожирає не власний хвіст, а усе навколо себе — і робить це пожадливо, з невгамовним апетитом.

Кинувши погляд на роззявлену пащу гада, вирізьбленого на дзеркалі, Ноемі відвернулася й поклала голову Френсісові на плече. Так вони й сиділи якийсь час — темна вона й блідий він — чітко контрастуючи поряд зі сніжно-­білими попонами, а навколо них, темною віньєткою стирала кути

1 ... 59 60 61 ... 74
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Мексиканська готика, Сільвія Морено-Гарсія», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Мексиканська готика, Сільвія Морено-Гарсія"