Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон 📚 - Українською

Читати книгу - "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Слова променистого ордену" автора Брендон Сандерсон. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 59 60 61 ... 341
Перейти на сторінку:
чи радше сповзати. «Ох, Жага, Пристрасть потреби…»

— Витягніть її назад! — звелів Талік. — Солдати, на допомогу!

Він заходився віддавати накази решійською.

Рисн піднесла очі й побачила, як нагорі хапаються за мотузку, щоб витягти її назад. Аж тут із-за краю звису з’явилося нове обличчя і глянуло вниз. Король. Застережно здійнявши руку — зачекайте, мовляв — Талікова мати пильно вдивлялася в Рисн.

І та продовжила спуск. Але пролізла небагато — футів, певне, з п’ятдесят — не сягнувши й до ока великопанцирника. А відтак через силу спинилася. Пальці палали вогнем.

— О, великий Релу-на, — гучно промовила Рисн, — твій народ відмовляється торгувати зі мною, тож я прийшла благати тебе. Тутешнім мешканцям потрібні мої товари, але мені оборудка з ними навіть потрібніша. Я не можу повернутися ні з чим.

Істота, звісно, не відповіла. Рисн зависла на місці під її панциром, що поріс кіркою лишайників і невеличких скелебруньок.

— Прошу тебе, — молила вона. — Благаю.

«Чого я чекаю?» — здивувалася дівчина. Вона не сподівалася на жодну відповідь, але, можливо, в неї вийде переконати людей нагорі, що аж така сміливість робить її гідною оборудки. Принаймні зашкодити це ніяк не могло.

Линва в її руках засмикалася, й Рисн припустилася помилки, глянувши вниз.

Насправді зашкодити такий вчинок міг — і то дуже.

— Король, — гукнув згори Талік, — велить тобі повертатися.

— А ми продовжимо перемовини? — озвалася дівчина, глянувши вгору.

Король і справді мала стривожений вигляд.

— Це несуттєво, — відказав Талік. — Наказ є наказ.

Рисн зціпила зуби й, прикипівши до линви, дивилася на хітинові пластини перед собою.

— А ти що скажеш? — тихенько спитала вона.

Внизу тварина закусила підношення, й мотузка раптом дуже натяглася, припечатавши Рисн об бік гігантської голови. Нагорі закричали. Король зненацька пронизливо гримнула на підйомщиків.

«О, ні…»

Мотузка натяглася навіть сильніше.

І луснула.

Нагорі нестямно залементували, але Рисн у нападі паніки заледве це зауважила. Летіла дівчина не граційно, а крикливим шквалом тканини й кінцівок. Її спідниця майоріла на вітрі, шлунок зсудомило. Що вона наробила? Вона…

Падаючи, вона мигцем зауважила око. І то не чиє-небудь, а боже. Завбільшки як будинок, склисте та чорне, воно віддзеркалило її падіння.

На якусь частку секунди Рисн, здавалося, зависла перед ним, і її крик захлинувся в горлі.

Ще мить — і його не було. А далі порив вітру, знову крик та удар об воду — тверду, наче камінь.

І чорнота.

***

Коли Рисн отямилась, вона пливла. Дівчина не розплющувала очей, але відчувала — пливе. Дрейфує, погойдуючись на хвилях…

— Вона ідіотка.

Рисн упізнала цей голос. Він належав Талікові, з яким їй довелося торгувати.

— Два чоботи — пара, — відказав йому Встім і закашлявся. — Мушу сказати, давній друже, що ти мав допомогти в її підготовці, а не скидати мою ученицю зі стрімчака.

Вона пливе… дрейфує…

Стривай-но.

Рисн примусила себе розплющити очі. Вона лежала на ліжку в хижі. Їй було парко. Перед очима все пливло, і сама вона пливла… пливла, бо в голові туманилося. Що вони їй дали? Дівчина спробувала підвестися в положення сидячи. Ноги не слухалися. Її ноги не слухалися.

Вона охнула й часто задихала.

Над нею з’явилося Встімове обличчя, а ще стривожена решійка зі стрічками у волоссі. То була не королева… чи король… чи як її там. Ця жінка швидко торохтіла гавкотливою решійською мовою.

— Заспокойся, — сказав Встім, звертаючись до Рисн. Бабск опустився навколішки поряд неї. — Заспокойся… Зараз тобі дадуть одне питво, дитино.

— Я вижила, — сказала та захриплим голосом.

— Насилу вижила, — поправив її Встім, але ласкавим тоном. — Твоє падіння пом’якшив спрен. З такої висоти… Дитино, що ти собі думала, коли ось так узяла й перемахнула за звис?

— Я мала щось удіяти, — пояснювала Рисн. — Щоб довести свою мужність… Я гадала… мені треба було діяти сміливо…

— Ох, дитино. Це я винен.

— Ви були його бабском, — промовила дівчина. — Таліка, їхнього торгових справ майстра. Ви все підлаштували, щоб я отримала шанс поторгувати самостійно, але під вашим контролем. Оборудка не була під загрозою зриву, а ви не були таким хворим, як удавали.

Слова рвалися назовні, закипаючи, й налітали одне на одне, наче сотня людей, які намагаються водночас вийти крізь ті самі двері.

— Коли ти це збагнула? — спитав Встім і закашлявся.

— Я… — Вона цього не знала. Просто все неначе стало на свої місця. — Оце щойно.

— Що ж, нехай стане тобі відомо, що я почуваюся справжнісіньким дурнем, — сказав на це Встім. — Я гадав, що ти отримаєш чудову нагоду потренуватися — пройти практику за умов, що наближені до реальних. Аж раптом… Аж раптом ти взяла і впала з голови цього острова!

Підійшла решійка з чашкою якогось питва. Дівчина зажмурилася й тихенько спитала:

— Я зможу знову ходити?

— На ось, випий, — звелів їй Встім.

— Я ходитиму? — Вона не взяла чашку й не розплющила очей.

— Не знаю, — відказав її бабск. — Але що торгуватимеш далі — це точно. О, Пристрасті! Наважитися апелювати до влади, що перевершує королівську? Зазнати порятунку від самої душі острова? — Він захихикав — начебто силувано. — Та решта островів самі зазиватимуть нас торгувати!

— Значить, чогось я таки досягла, — промовила Рисн, почуваючись цілковитою й закінченою дурепою.

— О, ще б пак, — погодився Встім.

Рисн відчула в себе на руці якийсь колючий дотик і різко розплющила очі. По ній щось повзло — завбільшки як її долоня. Якась істота, що скидалася на крєм’ячка, але зі складеними вздовж спини крильцями.

— Що це? — запитала дівчина.

— Те, по що ми сюди прибули, — пояснив її бабск. — Те, що ми отримаємо в обмін — скарб, про існування якого дуже мало хто знає. Розумієш, вони, як уважають, загинули разом з Аїмією. Я прибув сюди з усім цим товаром, бо Талік прислав мені звістку, що вони мають на продаж мертве тільце одного з них. Королі платять за цих істот цілий статок.

Він схилився над ученицею.

— Але живого я ще ніколи не бачив. Мені дали в обмін тільце, яке я хотів. А цього подарували тобі.

— Хто — решійці? — запитала Рисн.

У голові досі туманилося, тож вона не знала, що про все це думати.

— Решійцям ларкіни не підвладні, — відказав Встім, підводячись. — Його подарував тобі сам острів. А тепер випий ліки й засни. В тебе роздроблено обидві ноги. Ми пробудемо тут довго — доки ти не одужаєш і не пробачиш мені, дурнуватому дурневі.

Рисн узяла питво, а коли стала сьорбати, та маленька істота злетіла під крокви хижі й, примостившись там, дивилася на неї очима з чистого срібла.

 

І-4. Останній легіон

 

 

 

–Ну і що це за спрен? — спитав Т’юд у повільному Ритмі цікавості.

Здійнявши самоцвіт, він удивлявся в димчасту істоту, яка рухалася всередині.

— Сестра каже, що спрен бурі, — відповіла Ешонай, спершись об стіну і склавши руки на грудях.

В пасма

1 ... 59 60 61 ... 341
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"