Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Час перед свiтанком, Сомерсет Вільям Моем 📚 - Українською

Читати книгу - "Час перед свiтанком, Сомерсет Вільям Моем"

1 131
0
18.12.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Час перед свiтанком" автора Сомерсет Вільям Моем. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 59 60 61 ... 70
Перейти на сторінку:
і через кілька хвилин вона провалилася в сон. Вона була пробуджена приходом Джима і Дори.

- Ми прийшли подивитися, чи все з вами добре. Ми чули вибух бомби, і він пролунав досить близько від вас.

- Ми теж це чули, - сказав генерал. - Я думаю, що вона могла впасти десь у парку.

- Як ви гадаєте, вони попали в аеродром? - запитала Дора.

- Ми почуємо це завтра. Нагорі було багато стрільби. Я думаю, це означає, що ми послали за ними літаки. Цікаво, чи не збили ми кого-небудь?

Вони продовжували обговорювати наліт, а потім увійшла Джейн.

- Мати, ми поклали всіх маленьких діточок спати, - сказала вона, - і вони чекають, поки ви прийдете і помолитеся з ними.

- Хлопчики, які пішли на хорові заняття, ще не прийшли.

- Прийшли; вони щойно увійшли. Вони роздягаються.

- А де ж Томмі?

- Томмі? А хіба він не тут?

Пані Хендерсон перелякано ахнула.

- Не накручуйте себе, люба, - сказав генерал, насупившись. -У нього все добре. Ймовірно, він придумав лише якусь шкоду. Ви знаєте, який він молодий диявол.

Але вона була в жаху, і ніщо, що хтось казав, не могло її заспокоїти. Джим запропонував піти його шукати, але це здавалося марним. Єдине, що залишалось, це чекати. Вони змучили свої мізки, гадаючи про можливу причину його неявки.

- Він повинен знати, наскільки я схвильована, - сказала пані Хендерсон.

- Я впевнений, що він залишився десь тільки, щоб побачити щось захоплююче, - сказав генерал.

- Але тепер усе скінчилося, - вигукнула пані Хендерсон.

- Якби я не захворів на подагру, я б задав йому до біса добру порку, коли він повернеться.

Але коли у вхідні двері пролунав сильний, громоподібний стук бронзового дверного молотка, усі вони відчули викликаючий нудоту страх, що сталося щось жахливе. Джим підійшов до дверей і відчинив їх.

- Хто це, Джиме? - у відчайдушній тривозі спитала мати.

Увійшов констебль.

- Боюся, стався нещасний випадок. Ваш маленький хлопчик, мадам.

Пані Хендерсон приклала руку до серця і дивилася на чоловіка з враженими жахом очима. Генерал болісно підвівся на ноги і пошкандибав.

- Де він, констебле?

- Двоє хлопців Внутрішньої Гвардії тримають його.

Він дав знак невидимим чоловікам, які чекали біля дверей, і вони внесли тіло мертвого хлопчика. Настала тиша чорного жаху. Вони були приголомшені. Тоді Джим опустився на крісло і, закривши обличчя руками, розридався. Пані Хендерсон дивилася на дитину з застиглим обличчям. Дивитись на це було душероздираюче.

- Віднесіть його наверх, - сказала вона. - Покладіть його на ліжко.

Джим подумав, що вона говорить йому, і підвівшись, пішов у бік двох гвардійців, але мати його зупинила.

- Не торкайтеся його, - закричала вона. - Вам не соромно плакати, як жінка, за дитиною, яку ви не захищаєте, як чоловік?

Він задихнувся, почувши її слова, і з попелястим білим обличчям відступив назад. Джейн ступила вперед і торкнулася одного з гвардійців за руку.

- Я покажу вам дорогу. - Тоді своїй матері: Ходімо, мати.

- За хвилину. Діти чекають, щоб промовити свою молитву.

З змученим обличчям, з трагічними очима, вона повільними кроками вийшла з кімнати.

Ті, що залишилися, Джим, Дора та Генерал, мовчали. Генерал сидів, впавши на стілець, і Джим, поглянувши на нього, побачив, як сильно він намагався зберегти самовладання. Він сидів, дивлячись в порожнечу, а рот його смикався. Він відчув жалісливий погляд Джима.

- Хтось повинен піти і розповісти Мей, - сказав він.

- Я піду. - Джим звернувся до дружини. - Тут ви нічого доброго не зробите, Дора; краще йдіть додому. Я залишусь на ніч.

- Після того, що вам сказала мати?

- Моя мати має право сказати мені що їй в біса подобається.

Його тон був настільки дивним, що вона кинула на нього швидкий погляд поганого передчуття. Їхні очі зустрілися в холодному погляді.

- Як хочте, - нарешті сказала вона, слабко, зневажливо знизавши плечима.

Вона вийшла без жодного слова.

18

Джим зателефонував до Військового відомства і розповів Роджеру про жахливу подію, що сталася. Робота не дозволила йому приїхати тієї ж ночі, але він сказав, що приїде якомога раніше наступного ранку. Потім Джим сидів з батьком. Вони не знайшли, що сказати один одному, і через годину він піднявся до кімнати, в якій спав ще хлопчиком. Вона виглядала голою без його книг та картин. Чужа кімната, кімната, яка ніби обурювалася на його присутність. Він намагався читати, але жахливі думки відволікали його, і слова на папері не мали сенсу. Він два чи три рази прочитував ті самі рядки, і його розум залишався порожнім. Кров у його голові пульсувала, пульсувала, і час від часу гострий біль пробивав його череп так, ніби хтось встромляв у нього розжарене до почервоніння шило. Нестепний біль; але не такий біль, як його жахливі думки. Вони охолодили його до кісток, і він задрижав. Він розпалив камін. Це зігріло його крижані руки і ноги, але проти холоду в його серці нічого не допомогло. Жах! Жах! Страждаюче схлипування вирвалося з його горла і в гніві він жорстоко впився нігтями в долоні; він відчував близькі сльози; не час було жаліти себе. Йому хотілося, щоб він ніколи не народився; йому хотілося, щоб він був мертвий. Він відчував, ніби загрозливі примари, переповнивши кімнату, тиснули його з усіх боків, і він не міг пробитись силою скрізь них.

Незабаром ручка його дверей тихо повернулася, і ввійшла його мати.

- Я подумала, що ви, можливо, спите. Я не хотіла вас будити.

На її обличчі все ще був той вираз страждання, яке він бачив на ньому, коли вони несли тіло дитини, але вона була спокійною.

- Джим, любий, пробачте мені, що я з вами так говорила. Я не розуміла, що говорю. Це було жахливо недобре. Ви пробачите мені?

На його очах з’явилися сльози.

- Кохана, нема чого прощати.

- Я завжди вас любила, і я знаю, яким гірким було для вас життя всі ці місяці. І тепер я хочу вашого кохання як ніколи. - Вона ніжно поцілувала його; потім вона сказала: Я хочу, щоб ви прийшли і побачили Томмі.

Маленький

1 ... 59 60 61 ... 70
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Час перед свiтанком, Сомерсет Вільям Моем», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Час перед свiтанком, Сомерсет Вільям Моем"